Кажется, что всё просто: хочешь сказать «берег» — выбирай любое слово. Но в английском их как минимум пять: shore, shoreline, beach, coast и coastline. Все они переводятся как «берег», но обозначают разные вещи, ситуации и эмоции. Это не просто синонимы — у каждого из этих слов есть своя география, контекст и тон. Кто-то звучит нейтрально, кто-то — романтично, кто-то технически, а кто-то связан с летом, отдыхом и мороженым. Давай разберёмся подробно и научимся выбирать нужное слово — так, как это делают носители языка. Слово shore — самое общее. Оно обозначает границу между водой и сушей, причём любой водой — морем, озером, рекой, океаном. 🔹 They walked along the shore at sunset.
👉 Они гуляли вдоль берега на закате. Shore — нейтральное, но выразительное. Оно не говорит нам, какой это берег: песчаный, каменистый, болотистый. Просто — берег. Благодаря этому универсальности shore можно услышать в романтических описаниях, в поэзии, в новостях и в официальных документах. Интересно, что