Найти в Дзене

Pull yourself together, fall apart - английские идиомы

Поговорим сегодня о двух идиомах, имеющих противоположное значение! Pull yourself together и fall apart - собрать себя и развалиться. На следующем скриншоте эти образные фразочки встречаются в одном предложении! И как интересно оно звучит в результате! Pull yourself together означает взять себя в руки, собраться с духом. Как будто собираешь себя по кусочкам! В обоих случаях это чаще всего про эмоции! Во фразе может использоваться любое возвратное местоимение, не только youself. Fall apart - это потерять голову, потерять контроль, образно развалиться на куски. Не буду раскрывать карты кто такая Лорна Дун, скажу только что она весьма впечатлительная особа. Заметили, что перед именем стоит артикль? Интересно? Так делают, когда имя собственное превращается в своего рода образец. Ну и вернемся к примеру в начале статьи: Какие образные фразы вас сбивали с толку? Делитесь в комментариях! Подписывайтесь и изучайте английский со мной!

Поговорим сегодня о двух идиомах, имеющих противоположное значение! Pull yourself together и fall apart - собрать себя и развалиться. На следующем скриншоте эти образные фразочки встречаются в одном предложении! И как интересно оно звучит в результате!

Pull yourself together означает взять себя в руки, собраться с духом. Как будто собираешь себя по кусочкам! В обоих случаях это чаще всего про эмоции! Во фразе может использоваться любое возвратное местоимение, не только youself.

  • After the shocking news, she needed to pull herself together and focus on her job. - После шокирующей новости ей нужно было взять себя в руки и сосредоточится на своей работе.
-2
  • So he's gonna be staying home for the next week or two, trying to pull himself together. - Поэтому он неделю-две побудет дома, чтобы попытаться собрать себя в кучу.

Fall apart - это потерять голову, потерять контроль, образно развалиться на куски.

  • I was falling apart. I wasn't getting any sleep. - У меня всё валилось из рук. Я вообще практически не спал.
-3
  • I fell apart. - You crumbled like a Lorna Doone. - Я потерял голову. - Ты посыпался как какая-то Лорна Дун.

Не буду раскрывать карты кто такая Лорна Дун, скажу только что она весьма впечатлительная особа. Заметили, что перед именем стоит артикль? Интересно? Так делают, когда имя собственное превращается в своего рода образец.

Ну и вернемся к примеру в начале статьи:

  • So pull yourself together, so she can fall apart. - Так что возьми себя в руки, чтобы она могла дать волю чувствам.

Какие образные фразы вас сбивали с толку? Делитесь в комментариях! Подписывайтесь и изучайте английский со мной!