Найти в Дзене

Читай этот текст, и выучишь английский!

Всем привет, друзья! На связи снова я, Евгений Деляев, на своем канале "Следи за языком!". Здесь мы не учим английский как принято было в школе и институте: нет никаких табличек, правил, схем и, упаси боже, транскрипций. Потому что, как вы поняли, это не работает, если вы до сих пор не говорите как хотелось бы. Здесь мы берём и именно практикуем английский читая тексты, потому что именно так мы с вами выучили практиковали (и продолжаем учить практиковать) наш родной русский. Но для многих из вас проблема: "Как мне читать, если я начинаю не понимать на первом же предложении и начинаю отвлекаться на что-то другое?". Именно эту проблему решает мой канал. Для того, чтобы вам комфортно и легко читалось текст, я его составил по методу Ильи Франка. О чем этот метод я рассказываю тут. Сегодня продолжается цикл текстов из популярной франшизы, которую мы на русском знаем как "Куриный бульон для души". Вашему вниманию предлагается текст "All I remember" - Все, что я помню. Приятного чтения! All

Всем привет, друзья! На связи снова я, Евгений Деляев, на своем канале "Следи за языком!". Здесь мы не учим английский как принято было в школе и институте: нет никаких табличек, правил, схем и, упаси боже, транскрипций. Потому что, как вы поняли, это не работает, если вы до сих пор не говорите как хотелось бы. Здесь мы берём и именно практикуем английский читая тексты, потому что именно так мы с вами выучили практиковали (и продолжаем учить практиковать) наш родной русский.

Но для многих из вас проблема: "Как мне читать, если я начинаю не понимать на первом же предложении и начинаю отвлекаться на что-то другое?". Именно эту проблему решает мой канал. Для того, чтобы вам комфортно и легко читалось текст, я его составил по методу Ильи Франка. О чем этот метод я рассказываю тут.

Сегодня продолжается цикл текстов из популярной франшизы, которую мы на русском знаем как "Куриный бульон для души". Вашему вниманию предлагается текст "All I remember" - Все, что я помню. Приятного чтения!

All I Remember (Всё, что я помню)

When my father spoke to me, (Когда мой отец говорил со мной,) he always began the conversation with "Have I told you yet today how much I adore you?" (он всегда начинал разговор с фразы: «Я уже говорил тебе сегодня, как сильно тебя обожаю?») The expression of love was reciprocated, (Выражение любви было взаимным,) and, in his later years, as his life began to visibly ebb, (и в последние годы, когда его жизнь начала заметно угасать,) we grew even closer... if that were possible. (мы стали ещё ближе... если это вообще было возможно.)

At 82 he was ready to die, (В 82 года он был готов уйти,) and I was ready to let him go so that his suffering would end. (и я была готова отпустить его, чтобы его страдания закончились.) We laughed and cried and held hands and told each other of our love (Мы смеялись, плакали, держались за руки и говорили друг другу о любви) and agreed that it was time. (и согласились, что пришло время.) I said, "Dad, after you've gone I want a sign from you that you're fine." (Я сказала: «Папа, после твоего ухода я хочу получить от тебя знак, что с тобой всё в порядке.») He laughed at the absurdity of that; (Он рассмеялся над абсурдностью этого;) Dad didn't believe in reincarnation. (Папа не верил в реинкарнацию.) I wasn't positive I did either, (Я и сама не была уверена, верю ли в это,) but I had had many experiences that convinced me I could get some signal "from the other side." (но у меня было много переживаний, которые убеждали меня, что я могу получить какой-то сигнал «с той стороны».)

My father and I were so deeply connected (Мы с отцом были так глубоко связаны,) I felt his heart attack in my chest at the moment he died. (что в момент его смерти я почувствовала сердечный приступ у себя в груди.) Later I mourned that the hospital, in their sterile wisdom, (Позже я горевала о том, что больница, в своей стерильной мудрости,) had not let me hold his hand as he had slipped away. (не позволила мне держать его за руку, когда он уходил.)

Day after day I prayed to hear from him, but nothing happened. (День за днём я молилась, чтобы услышать от него весточку, но ничего не происходило.) Night after night I asked for a dream before I fell asleep. (Каждую ночь перед сном я просила о сне.) And yet four long months passed, (И всё же прошли четыре долгих месяца,) and I heard and felt nothing but grief at his loss. (и я не слышала и не чувствовала ничего, кроме горя от его потери.) Mother had died five years before of Alzheimer's, (Мама умерла пять лет назад от болезни Альцгеймера,) and, though I had grown daughters of my own, I felt like a lost child. (и хотя у меня уже были взрослые дочери, я чувствовала себя потерянным ребёнком.)

One day, while I was lying on a massage table in a dark quiet room waiting for my appointment, (Однажды, когда я лежала на массажном столе в тёмной тихой комнате в ожидании приёма,) a wave of longing for my father swept over me. (меня захлестнула волна тоски по отцу.) I began to wonder if I had been too demanding in asking for a sign from him. (Я начала задумываться, не была ли я слишком требовательной, прося у него знак.) I noticed that my mind was in a hyper-acute state. (Я заметила, что мой разум находился в состоянии сверхъестественной ясности.) I experienced an unfamiliar clarity in which I could have added long columns of figures in my head. (Я испытала необычайную ясность, при которой могла бы складывать длинные столбцы чисел в уме.) I checked to make sure I was awake and not dreaming, (Я проверила, чтобы убедиться, что я не сплю,) and I saw that I was as far removed from a dreamy state as one could possibly be. (и поняла, что нахожусь настолько далеко от состояния сна, насколько это возможно.) Then I thought, "I've been trying to control the messages from the other side; I will stop that now." (Тогда я подумала: «Я пыталась контролировать сообщения с той стороны; теперь я перестану это делать.»)

Suddenly my mother's face appeared— (Внезапно появилось лицо моей матери—) my mother, as she had been before Alzheimer's disease had stripped her of her mind, her humanity and 50 pounds. (моей матери, такой, какой она была до болезни Альцгеймера, которая лишила её разума, человечности и 50 фунтов веса.) Her magnificent silver hair crowned her sweet face. (Её великолепные серебристые волосы обрамляли её нежное лицо.) She was so real and so close I felt I could reach out and touch her. (Она была настолько реальной и близкой, что мне казалось, я могла бы протянуть руку и дотронуться до неё.) She looked as she had a dozen years ago, before the wasting away had begun. (Она выглядела так, как двенадцать лет назад, до того, как началось угасание.) I even smelled the fragrance of Joy, her favorite perfume. (Я даже почувствовала аромат Joy, её любимых духов.) She seemed to be waiting and did not speak. (Она словно ждала и не говорила.) I wondered how it could happen that I was thinking of my father and my mother appeared, (Я недоумевала, как могло случиться, что я думала об отце, а появилась мать,) and I felt a little guilty that I had not asked for her as well. (и почувствовала небольшую вину за то, что не просила о ней.) I said, "Oh, Mother, I'm so sorry that you had to suffer with that horrible disease." (Я сказала: «О, мама, мне так жаль, что тебе пришлось страдать от этой ужасной болезни.»)

She tipped her head slightly to one side, as though to acknowledge what I had said about her suffering. (Она слегка наклонила голову в сторону, как будто признавая то, что я сказала о её страданиях.) Then she smiled—a beautiful smile—and said very distinctly, "But all I remember is love." (Затем она улыбнулась—прекрасной улыбкой—и очень чётко сказала: «Но всё, что я помню, это любовь.») And she disappeared. (И она исчезла.)

I began to shiver in a room suddenly gone cold, (Я начала дрожать в комнате, внезапно ставшей холодной,) and I knew in my bones that the love we give and receive is all that matters and all that is remembered. (и я знала всем своим существом, что любовь, которую мы даём и получаем, — это всё, что имеет значение и всё, что остаётся в памяти.) Suffering disappears — love remains. (Страдание исчезает — любовь остаётся.)

Her words are the most important I have ever heard (Её слова — самые важные из всех, что я когда-либо слышала), and that moment is forever engraved on my heart. (и этот момент навсегда запечатлён в моём сердце.)

I have not yet seen or heard from my father (Я всё ещё не видела и не слышала отца), but I have no doubts that someday, when I least expect it (но у меня нет сомнений, что однажды, когда я меньше всего буду этого ожидать), he will appear and say, "Have I told you yet today that I love you?" (он появится и скажет: «Я уже говорил тебе сегодня, что люблю тебя?»)

(Bobbie Probstein – Бобби Пробстайн)

Если вам понравился текст - поставьте лайк и подписывайтесь на канал, чтобы не пропустить еще тексты!