Ты хорошо знаешь английский, но иногда встречаешь фразы, которые ставят в тупик?
Фраза as it were — как раз из таких. Она выглядит странно, звучит будто архаизм, а переводится совсем неочевидно. Почему в ней прошедшее время? Что она вообще значит? И почему её используют даже в современных текстах? Разбираемся по шагам: что означает as it were, как её правильно понимать, где она встречается и стоит ли добавлять её в свою речь. Выражение as it were переводится как: – «если можно так выразиться»,
– «так сказать»,
– «в некотором роде». Это вводная конструкция, с помощью которой говорящий как бы извиняется за неточное, условное или образное выражение. Она подчёркивает, что фраза — не совсем буквальная. 📍 He became, as it were, a symbol of the resistance.
Он стал, так сказать, символом сопротивления. Форма were здесь — не прошедшее время, а сослагательное наклонение (subjunctive mood). Оно используется в английском, когда мы говорим о чём-то гипотетическом, условном или нереальном. Прим