Abibas, Zinger и другие шедевры китайского нейминга. Как же сказать по-английски, что вещь поддельная?
В английском есть несколько способов это сказать, в зависимости от контекста и степени творчества производителя.
⚫️Fake – самое простое и универсальное слово (These shoes are fake).
⚫️Counterfeit – чаще о дорогих брендах (counterfeit Rolex). От французского contrefait подражание.
⚫️Knockoff – дешёвая копия (a knockoff Gucci bag). Произошло от глагольного словосочетания to knock off сделать поспешно (1817), что указывает на небрежность, которая неизбежна при спешке.
⚫️Bootleg – нелегальная копия с искажённым названием (bootleg Adidas with 'Abibas' logo). У этого слова интересное происхождение. Буквально переводится как верхняя часть голенища сапога, 1630-е, от boot + leg.
Увидело свет впервые в качестве прилагательного по отношению к нелегальному спиртному, 1889, когда флягу со спиртным прятали в голенище высокого сапога. До этого в голенище сапога хранили секретные ножи и пистолеты – очень удобная обувь, сапоги. К 1957 г. слово начали применять и по отношению к пиратским музыкальным записям, а сейчас - ко всему, что производится незаконно и тайком.
⚫️Rip-off – подчёркивает, что это дешёвая пародия (This is a ripoff of iPhone). Так говорят, когда кто-то намеренно завышает цену за то, что продаёт, или крадёт чужую идею.
Rip было тюремным жаргоном для воровать с 1904 г., и также использовалось в этом смысле в XII в. Конкретное значение имитация появилось в 1971 г., так же, как и плагиат.
⚫️Faux (фр. ложный) – стилизация под известный бренд (faux Louis Vuitton). Используется в английском как минимум с 1676 г., а с 1980-х гг. означает подделка.
Ещё часто говорят off-brand – не оригинал, но не всегда подделка (просто noname вещь).
🇹🇭 И, конечно, не оставим без внимания мемное выражение Same same but different, которому мы обязаны… тайцам! Есть такой вариант английского языка Tinglish (Thai-English). Эта фраза часто встречается при попытках что-то продать, особенно на рынках Таиланда. Например, если вы на рынке спросите, оригинальные ли это кеды Nike, вам улыбнутся и скажут: «Same same but different».
Это довольно характерно для азиатской культуры: стремление избежать потери лица. Фраза «то же самое» (даже если на деле всё иначе) — это способ уйти от прямого отрицания. Открыто сказать «нет» — значит рискнуть поставить в неловкое положение и себя, и собеседника. А вот нейтральное «всё одинаково» позволяет сохранить гармонию и даёт обеим сторонам возможность выйти из разговора без конфликта.
🙊 Какие ещё знаете варианты?
🙊 Как относитесь к подделкам/репликам/off-brands?
Источники: Online Etymology Dictionary; Mental Floss; Culture Trip; Urban Dictionary
Фото: Астрахань (из личного фотоархива)
⭕️ #таблетка_для_языка
Подписаться на Таблетку под язык 👅