Фразеологизмы делают язык живым и эмоциональным. Одно из таких ярких выражений в английском — "to be thrilled to bits", которое передаёт безграничную радость или восторг. Давайте разберём, как оно переводится на русский, в каких ситуациях используется в the UK и The USA. Дословно "thrilled to bits" можно перевести как "в восторге до кусочков", но в русском языке такого выражения нет. Вместо этого переводим как: Кстати, в американском английском фраза звучит как "thrilled to pieces". 🇰🇷 Друзья я мечтаю о поездке в свою страну мечты - Великобританию! Вы можете сказать "Thank you" не только словами! Поддержите меня донатом перейдя по ссылке — ваша помощь приближает меня к мечте побывать в Лондоне и мотивирует меня создавать ещё больше крутых материалов об английском языке! 💫 🌟 Оставь свои пример с идиомой в комментариях 🌟 #one_idiom_every_wednesday #englishidiom