Найти в Дзене
Read and travel

Как японский язык объяснил, почему я такая раздражительная

Привет, меня зовут Ира.
И если вы тоже иногда (или постоянно) раздражаетесь — теперь у нас с вами есть официальный японский термин для этого состояния! 🇯🇵
Но обо всем по порядку.
В Японии звуки — это не просто фон, а способ описания мира. Здесь верят, что всё — от эмоций до шума дождя — можно "озвучить".
Например:
Дождь никогда не идёт "просто так". Если это ливень — он "дза-дза" (ザーザー). Если мелкий осенний — "сито-сито" (しとしと).
Тишина после шума — это "син" (シーン). Произнесите это шёпотом — и почувствуете, как воздух "замирает".
Но самое удивительное, как японцы озвучивают эмоции.
Слово "ира-ира" (イライラ) означает - раздражение, нервозность.
Мое имя буквально передает эмоцию, когда ты кипишь от злости, как чайник перед свистком.
Пробки? Ира-ира. Очередь в супермаркете? Ира-ира. Кот снова разбудил в 5 утра? ИРА-ИРА МАКСИМУМ.
Смешное совпадение: мое имя — почти идеальная транскрипция этого слова!
Так что, если вас спросят, почему вы злитесь, просто скажите — «Это у меня ира-и

Привет, меня зовут Ира.

И если вы тоже иногда (или постоянно) раздражаетесь — теперь у нас с вами есть официальный японский термин для этого состояния! 🇯🇵

Но обо всем по порядку.

В Японии звуки — это не просто фон, а способ описания мира. Здесь верят, что всё — от эмоций до шума дождя — можно "озвучить".

Например:
Дождь никогда не идёт "просто так". Если это ливень — он "дза-дза" (ザーザー). Если мелкий осенний — "сито-сито" (しとしと).

Тишина после шума — это "син" (シーン). Произнесите это шёпотом — и почувствуете, как воздух "замирает".

Но самое удивительное, как японцы
озвучивают эмоции.

Слово
"ира-ира" (イライラ) означает - раздражение, нервозность.

Мое имя буквально передает эмоцию, когда ты кипишь от злости, как чайник перед свистком.

Пробки? Ира-ира. Очередь в супермаркете? Ира-ира. Кот снова разбудил в 5 утра?
ИРА-ИРА МАКСИМУМ.

Смешное совпадение: мое имя — почти идеальная транскрипция этого слова!

Так что, если вас спросят, почему вы злитесь, просто скажите — «Это у меня ира-ира, это японское»

А помните знаменитое
ピカピカ (пика-пика) из аниме про желтого покемона Пикачу? Оно тоже выбрано не случайно и буквально обозначает - сверкание, яркий свет, блеск (как у нового телефона или чистого стекла).

Пикачу в аэропорту Нарита г.Токио
Пикачу в аэропорту Нарита г.Токио

Эти слова — не просто для аниме. Их вставляют:

  • В рекламу: "фува-фува" (フワフワ) — для пушистых пледов.
  • В мангу: злодеи всегда окружены "гаа-гаа" (ガアガア) — звуками ярости.
  • В быту: вместо "я устал" японец скажет "цукаре-цукаре" (疲れ疲れ).

Теперь, когда у вас плохое настроение, попробуйте:

👉
Назвать его по-японски (например: "Сегодня у меня моя-моя!").

👉
Посмеяться над тем, как это звучит.

👉
Осознать, что даже ваше раздражение — часть культурного наследия!

P.S. А у вас бывает ира-ира? Как вы с ним справляетесь? Делитесь в комментариях — может, вместе придумаем японский способ борьбы с ним! 🎌

Если этот пост
развеселил вас или подарил новое слово — поддержите лайком и подпиской. Впереди ещё много японских "звуков жизни"!