Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Инглиш идиомс

3 способа рассказать англоговорящему о том, что не можешь сделать выбор

Конечно, в английском языке существует множество способов выразить какую-либо мысль, в том числе и обозначенную в заголовке. Но одно дело, что они все существуют в языке, и совсем другое — когда они имеются у нас в словарном запасе. Пока вы подсчитываете, которым количеством способов можете выразить свои сомнения, мы добавим к ним еще три! Сразу особо и не догадаешься, почему выражение to sit / be on the fence about something используется в значении «колебаться при выборе между двумя вариантами». Но если представить себе человека, который вскарабкался на забор и не может решить, в какую сторону спрыгнуть, все становится на свои места. I'm still on the fence about whether to accept the job offer or stay where I am. Часто это выражение используется не только тогда, когда человек обсуждает свой жизненный выбор, но и когда он рассуждает о политике или о любимом виде спорта: ... и остается на том же месте, воздерживается от решения. Если разрываешься между вариантами, каждый из которых для
Оглавление

Конечно, в английском языке существует множество способов выразить какую-либо мысль, в том числе и обозначенную в заголовке. Но одно дело, что они все существуют в языке, и совсем другое — когда они имеются у нас в словарном запасе.

Пока вы подсчитываете, которым количеством способов можете выразить свои сомнения, мы добавим к ним еще три!

«Сижу на заборе»

Сразу особо и не догадаешься, почему выражение to sit / be on the fence about something используется в значении «колебаться при выборе между двумя вариантами». Но если представить себе человека, который вскарабкался на забор и не может решить, в какую сторону спрыгнуть, все становится на свои места.

I'm still on the fence about whether to accept the job offer or stay where I am.

Часто это выражение используется не только тогда, когда человек обсуждает свой жизненный выбор, но и когда он рассуждает о политике или о любимом виде спорта:

Маленький принц Луи не может выбрать, за какую команду ему болеть. Источник: people.com
Маленький принц Луи не может выбрать, за какую команду ему болеть. Источник: people.com

... и остается на том же месте, воздерживается от решения.

«У меня два ума»

Если разрываешься между вариантами, каждый из которых для тебя важен и интересен, можно еще использовать идиому to be in two minds about something — «быть в раздумьях».

Да, бывает так, что оба варианта кажутся равноценными, но выбор сделать все же необходимо:

I’m in two minds about going to the party — I want to see my friends, but I also need to rest.

Paul is in two minds about quitting his job and starting a business.

«Застрял между скалой и сложным местом»

Когда выбор уже непростой, даже неприятный, можно использовать аналог наших выражений «между молотом и наковальней», «меж двух огней» — to be caught between a rock and hard place. Тут уже оба варианта однозначно плохи, и человеку предстоит выбрать менее худший.

Amy was caught between a rock and a hard place — either she tells her husband the truth and hurts him or she lies and lives with guilt.

Эта идиома прямо подчеркивает не столько сомнения самого человека, сколько тяжесть стоящего перед ним выбора. Хорошего выхода нет, нужно выбрать меньшее из зол:

After the budget cuts, the manager was caught between a rock and a hard place: lay off staff or reduce operations drastically.

По одной из версий эта фраза появилась во время экономического кризиса в США в 1920-х годах, однако своими корнями эта метафора восходит скорее всего к гомеровской «Иллиаде»: на скале сидела Сцилла, а в водовороте — то самое «сложное место» — обитала Харибда.

Источник: Шедеврум
Источник: Шедеврум

***

Всем привет! Мы собираем здесь интересные идиоматические выражения английского языка и помогаем их запоминать! Будем рады, если пригодимся😊

Do you remember the last time you were caught between a rock and a hard place? Write in the comments below!