На сайте Нобелевской премии опубликована статья о поэтах-лауреатах Нобелевской премии по литературе:
"Нобелевская премия по литературе присуждается не только романистам. Несколько лауреатов по литературе были отмечены за их замечательную поэзию, которую они использовали, в том числе и для борьбы с угнетением. Лауреаты, включая Боба Дилана и Габриэлу Мистраль, создали сильные пророческие стихотворения, которые поднимали важные вопросы, такие как права женщин и колониализм, а также используют воодушевляющие рифмы для продвижения равенства и мира.
«Поэзия — это […] физическое «я» поэта, и невозможно отделить поэта от его поэзии. […] Поэт переходит от лирической к эпической поэзии, чтобы рационально и эмоционально говорить о мире и человеческих страданиях в нем», — сказал лауреат премии по литературе Сальваторе Квазимодо, который был ярым антифашистом во время Второй мировой войны и твердо верил, что поэты должны играть активную роль в освещении современных проблем.
Несколько поэтов, удостоенных Нобелевской премии по литературе, использовали свой талант для повышения сознания и работы над позитивными изменениями.
Досье, наполненное душераздирающими историями узников совести, вдохновило лауреата по литературе Шеймуса Хини написать одно из его самых известных стихотворений - «Из Республики совести». Его стихи предполагают, что мы должны быть пожизненными послами принципиальной страны, выступать от ее имени, если добродетельные ценности находятся под угрозой. Как сообщается, Хини считал, что искусство движимо сочувствием, и роль художника — дать голос тем, кого угнетали и игнорировали. Его стихи, такие как «Север», часто исследуют ирландскую культуру, историю и идентичность. Он является одним из нескольких лауреатов по литературе, которые исследуют влияние колониализма в стихах.
Подвергая сомнению этику колонизации.
Уильям Батлер Йейтс также исследовал влияние колониализма в Ирландии, увековечив акты неповиновения в поэмах, например, в «Пасхе» 1916 года, в то время как ранние пьесы и поэмы выросшего в колониальной Нигерии Воле Шойинки, затрагивают политическую коррупцию, социальную несправедливость и нарушения прав человека в его родной стране. Шойинка пишет на английском языке и включает западные традиции в свои работы, но его поэмы и пьесы уходят корнями в его родную Нигерию и культуру йоруба с ее легендами, сказаниями и традициями. Он говорит о глубоких человеческих связях в «Lost Poems», в то время как в «Civilian and Soldier» он исследует моральную дилемму солдата, пытающегося застрелить мирного жителя во время гражданской войны в Нигерии (войны в Биафре). Шойинка написал статью, призывающую к прекращению огня, за что был арестован и обвинен в сговоре с повстанцами Биафры. Он содержался в качестве политического заключенного в течение 22 месяцев до 1969 г.
Стихи другого литературного лауреата, Дерека Уолкотта, родившегося на изолированном вулканическом острове Сент-Люсия, в основном посвящены истории Карибского региона, поискам следов колониальной эпохи. Утверждается, что обе его бабушки были потомками рабов.
«В ней погребенный праязык и в ней индивидуальный словарь, так что процесс поэзии - это и раскопки, и самораскрытие», — объяснял он в своей Нобелевской лекции. Уолкотт - родом с двуязычного острова, который был колонизирован Британией и Францией, - исследует культурные различия языка и расы в Карибском море, а также свою собственную идентичность в таких стихотворениях, как «Морские гроздья» и «The Star-Apple Kingdom».
В своем произведении «A Far Cry from Africa» он пишет:
«Я, отравленный кровью обоих,
Куда мне обратиться, разделившемуся на вены?
Я, проклявший
Пьяного офицера британского правления, как выбрать
Между этой Африкой и британским языком, Который я люблю?»
Именно сложность его собственной ситуации стала одним из самых плодотворных источников вдохновения. Три привязанности являются для него центральными – Карибское море, где он родился, английский язык и его африканское происхождение.
В своей Нобелевской лекции Уолкотт объяснил, как колонизированные народы Карибского бассейна, лишенные своего родного языка, построили свою жизнь на «древнем эпическом словаре» из Азии и Африки, а также на «унаследованном стихийном ритме крови, который неподвластен порабощению и кабале». Он считает, что процесс переименования мест и поиска новых метафор — это тот же процесс, с которым поэт сталкивается каждое утро своего рабочего дня.
Противодействие угнетению женщин и детей.
Уолкотт — не единственный Нобелевский лауреат по литературе, чья неоднозначная позиция, охватывающая различные культуры, языки или социологические роли, повлияла на творчество. Габриэла Мистраль — первая в истории Южной Америки лауреат Нобелевской премии по литературе — перешла из сферы преподавания в мир политики, где доминируют мужчины, чтобы заслужить уважение как дипломат и как одна из самых известных поэтесс Чили.
Сначала она пошла по стопам матери и стала учителем, пока ее поэзия не приобрела известность. Она позаимствовала псевдоним Габриэла Мистраль у своих любимых поэтов Габриэле Д'Аннунцио и Фредерика Мистраля и получила Нобелевскую премию по литературе в 1945 г. за свою лирическую поэзию, которая часто опирается на материнские инстинкты.
Опубликованный в 1922 году ее дебютный сборник стихов под названием "Отчаяние" включает в себя произведения, передающие суровую реальность эксплуатации и нищеты детей. Ее стихотворение "Tiny Feet" включает в себя строки:
«Маленькие детские ножки,
Синие, синие от холода,
Как они могут видеть и не защитить тебя?
О, Боже!»
Отражая свою страсть к преподаванию на протяжении всей жизни, Мистраль написала свой второй сборник стихов под названием "Ternura" ("Нежность") для матерей и детей, а доходы от третьего сборника — "Felling" — пожертвовала на помощь детям-сиротам гражданской войны в Испании. Она не только говорила в своих стихах о людях, с которыми плохо обращались и которые были маргинализированы обществом, включая женщин и детей, но и отстаивала права человека на международной арене.
Вскоре после получения Нобелевской премии по литературе Мистраль стала делегатом в ООН и сыграла ключевую роль в создании Детского чрезвычайного фонда ООН (ЮНИСЕФ) - голоса нуждающихся детей. Учительница и поэтесса, ставшая дипломатом, она неустанно работала над улучшением прав женщин, реформированием образования, борьбой с тиранией и вызовом фашистским диктатурам.
Борьба с фашизмом и политической тиранией.
«О печные трубы
Над жилищами смерти, хитроумно изобретенными!
Когда тело Израиля шло дымом
Сквозь воздух,
Вместо трубочиста звезда приняла его
И почернела.
Или это был солнечный луч?»
Этот трогательный отрывок взят из стихотворения Нелли Сакс «O die Schornsteine», в котором еврейский народ представлен в виде дыма, поднимающегося из трубы концлагеря, несущего послание примирения и воскрешения.
Несколько членов еврейской семьи Сакс стали жертвами Холокоста. Она едва избежала той же участи. Ее допрашивало гестапо и вызвали в гетто, где она писала о нацистах: «Когда пришел великий террор / Я онемела —».
Летом 1939 года, когда нацисты ужесточили контроль над немецким населением, а мир приближался к войне, друг Сакс посетил Нобелевского лауреата Сельму Лагерлёф в Швеции, чтобы попросить ее обеспечить убежище для Сакс и ее матери. Сакс была поклонницей волшебных сказок Лагерлёф, и она обменивалась письмами со шведской писательницей с юности. Сообщается, что Лагерлёф обратилась к принцу Евгению Шведскому с просьбой о выдаче виз на экстренный выезд, и Сакс удалось сбежать из нацистской Германии вместе со своей матерью, используя один из последних рейсов в Швецию во время войны. Они прибыли весной 1940 г., но, к сожалению, Лагерлёф умерла. «Мы дышали воздухом свободы, не зная языка и никого из людей», — объяснила Сакс в своей речи на банкете по случаю вручения Нобелевской премии, добавив: «Для меня сказка, похоже, стала реальностью».
Вынужденная бежать из родной страны, Сакс часто писала об изгнании и трансформации - темы, исследуемые в еврейских текстах. В ее стихотворении "In Der Flucht" ("Бегство") есть строки: «Вместо дома / Я держу метаморфозы мира –».
Преследования нацистов оставили глубокие шрамы в психике Сакс и также повлияли на ее творчество. Она заимствовала темы для своих стихов из еврейских верований и мистицизма, но ее авторство также сильно окрашено нацистскими преследованиями евреев, а ужасы лагерей смерти стали его высшим выражением.
Поем за гражданские права и мир.
Боб Дилан в своих песнях выражает тоску по справедливости и миру для маргинализированных и угнетенных сообществ, а тексты его ранних песен включают в себя темы социальной борьбы и политического протеста.
В подростковом возрасте американский певец и автор песен находился под влиянием ранних авторов поколения битников, увлекаясь американской фолк-музыкой и блюзом, в том числе Вуди Гатри, чья музыка выступает против фашизма, расизма и других несправедливостей.
28 августа 1963 г. 250 000 демонстрантов прошли маршем к Мемориалу Линкольна в Вашингтоне, где Мартин Лютер Кинг-младший произнес свою знаменитую речь «У меня есть мечта». Мало кто знает, что Дилан (который теперь был знаменит, выпустив свой второй студийный альбом) играл на мероприятии, фактически открывая выступление лауреата премии мира. Он спел "Only a Pawn in Their Game'" ("Лишь пешка в их игре") о недавнем убийстве лидера движения за гражданские права Медгара Эверса и "Blowin' in the Wind" ("Звучание ветра"), в которую вошли знаменитые строки, затронувшие струны движения за гражданские права: «Да, и сколько лет могут существовать некоторые люди / Прежде чем им позволят стать свободными?»
Песня "Blowin' in the Wind" также была принята антивоенным движением во Вьетнаме, с ее строками: «Да, и сколько раз должны пролететь пушечные ядра / Прежде чем их навсегда запретят?», в то время как многие интерпретировали текст песни "The Times They Are A-Changin'" ("Времена, они меняются") как протест против войны и непопулярного призыва.
«Не довольно ль, родители, критиковать
То, что вы, к сожаленью, не в силах понять
Новый путь навсегда вывел ваших детей
Из-под вашего подчиненья
Отойдите в сторонку, прошу, без затей,
Коль нельзя обуздать измененья
Ведь меняются времена».
Написав текст во время войны во Вьетнаме, Дилан исполнял его сотни раз с тех пор. Убедительный призыв к позитивным переменам остается актуальным и сегодня, а "Blowin' in the Wind" — одна из самых известных песен, призывающих к миру.
Несмотря на то, что лауреаты литературных премий писали в разных стилях и по разным причинам, они использовали свою поэзию, чтобы выразить интересы угнетенных и призвать к лучшему миру — от страниц поэтических сборников до выступлений перед тысячами людей.
Каждый из них по-своему верит, что пришло время меняться."
Телеграм-канал "Интриги книги"
На сайте Нобелевской премии опубликована статья о поэтах-лауреатах Нобелевской премии по литературе:
"Нобелевская премия по литературе присуждается не только романистам. Несколько лауреатов по литературе были отмечены за их замечательную поэзию, которую они использовали, в том числе и для борьбы с угнетением. Лауреаты, включая Боба Дилана и Габриэлу Мистраль, создали сильные пророческие стихотворения, которые поднимали важные вопросы, такие как права женщин и колониализм, а также используют воодушевляющие рифмы для продвижения равенства и мира.
«Поэзия — это […] физическое «я» поэта, и невозможно отделить поэта от его поэзии. […] Поэт переходит от лирической к эпической поэзии, чтобы рационально и эмоционально говорить о мире и человеческих страданиях в нем», — сказал лауреат премии по литературе Сальваторе Квазимодо, который был ярым антифашистом во время Второй мировой войны и твердо верил, что поэты должны играть активную роль в освещении современных проблем.
Несколько поэтов, уд