На днях в интернете наткнулась на несколько понятий из "Словаря необъяснимой печали" (The Dictionary of Obscure Sorrows) Джона Кёнига и заинтересовалась.
"Словарь необъяснимой печали" — это коллекция придуманных слов для сложных, но универсальных эмоций, которые трудно выразить.
Здесь хочу перечислить некоторые из самых атмосферных (с примерами):
Адронитис (Adronitis)
Значение: Раздражение от того, сколько времени требуется, чтобы по-настоящему узнать человека.
Пример: Вы знакомы с коллегой годами, но всё ещё говорите о погоде — и это бесит.
Руккехунхуре (Rückkehrunruhe)
Значение: Чувство, что яркие воспоминания о путешествии уже стираются, как только вы вернулись домой.
Пример: Листаете фото из поездки и понимаете, что запахи, звуки и эмоции уже тускнеют.
Опия (Opia)
Значение: Двусмысленность зрительного контакта — когда взгляд другого человека одновременно и интимный, и агрессивный.
Пример: Неловкий момент, когда вы случайно "уперлись" в незнакомца в метро.
Либерозис (Liberosis)
Значение: Желание меньше заботиться о вещах — стать легче, как ребёнок.
Пример: Мечтаете выбросить все тревоги о карьере и просто лежать в траве.
Велдшмерц (Weltschmerz)
Значение: "Мировая боль" — грусть от того, что реальность никогда не дотягивает до идеала.
Пример: После просмотра красивого фильма мир кажется слишком серым.
Кенопсис (Kenopsia)
Значение: Жутковатая атмосфера места, которое обычно полно людей, но сейчас пустое (например, школа ночью или зал аэропорта после отмены всех рейсов).
Это чувство хорошо знакомо по карантину в короновирусное время, когда привычно оживленные улицы были необычно пусты и тихи.
Сондэ (Sonder)
Значение: Осознание, что каждый случайный прохожий живёт жизнь такую же сложную, как Ваша.
Пример: Смотрите на толпу и вдруг понимаете, что у каждого есть свои драмы и мечты.
Все эти слова как поэзия: дают имя тому, что все мы чувствуем, но не могли описать.
Идея создания "Словаря неясных печалей" (The Dictionary of Obscure Sorrows) возникла у Джона Кёнига, когда тот начал писать стихи, но столкнулся с нехваткой слов (в родном английском языке) для описания сложных и универсальных эмоций. Это побудило его придумывать собственные термины, чтобы выражать переживания точнее.
Проект зародился в 2006 году, когда он ещё учился в колледже Макалестера.
Исследователь заметил, что в разных языках есть свои уникальные слова и выражения для специфических чувств (например, немецкое Weltschmerz — "мировая боль" или португальское saudade — тоска по невозвратному).
И решил восполнить языковые лакуны английского, создавая неологизмы на основе латинских, греческих и германских корней, чтобы те, в результате, звучали естественно.
Кёниг был против жестких рамок языка и полагал, что их следует расширять. По его мнению, люди часто забывают, что абсолютно все слова были когда-то придуманы, и слишком серьёзное отношение к ним может отдалять нас друг от друга. В то время как использование широкого и разнообразного словаря усилит взаимопонимание.
После публикации первых терминов Кёниг получил множество сообщений от подписчиков, благодаривших его за то, что он "дал имя" их чувствам.
Это лишь подтвердило ценность проекта: слова уменьшали одиночество, делая переживания людей разделяемыми.
Получившийся проект — не просто лингвистическая игра, а попытка создать инструменты для более глубокого соединения людей через язык.
"Сила слов — в способности заставить нас чувствовать себя менее одинокими" — так сам Джон объясняет миссию своего словаря.
Изначально словарь существовал как блог на Tumblr, но позже вышли видеоэссе, где Кёниг визуализировал эмоции (например, vemödalen — досаду от тиражируемых фотографий).
В 2021 году появилась книга, объединившая все наработки.
Однако у меня возник вопрос: не убивают ли, наоборот, эти названия поэзию, которую так стремился обогатить их автор? Ведь именно она отвечает за выражение сложных и невыразимых чувств...
Парадокс, действительно, есть: называя эмоцию, мы одновременно и высвечиваем её, и ограничиваем.
Но есть большая разница:
— Словарь Кёнига даёт "ярлыки" для чувств, некий компас, который указывает и определяет состояние. Это полезно для коммуникации и осознания.
— Поэзия же не называет, но показывает чувство через образы, метафоры и ритм. А также оставляет пространство для интерпретации.
Одно другое не исключает.
Ведь и писатели создают новые слова.
Так, например , термин "белые ночи" впервые употребил Фёдор Михайлович Достоевский в одноимённой повести, вышедшей в 1848 году.
Конечно, всегда есть риск того, что понятие создаст иллюзию понимания. Люди и без того склонны навешивать ярлыки на нечто сложные состояния и эмоции, и останавливать, тем самым, процесс их переживания.
В психологии подобная психическая защита выражена рационализацией и интеллектуализацией. Время от времени все их используют все люди, но если делать это слишком часто, можно "уйти в голову" и потерять связь со своим эмоциональным центром.
Да, термины и слова описывают переживание, но не передают личный опыт — только намекают на него. Они — скорее "двери", за которыми каждый найдёт свою историю. И следует относиться к этому именно так...
Без термина: человек может даже не осознать своё чувство, пока не наткнётся на описание.
Слово помогает заметить эмоцию, но поэзия позволяет её пережить.
Между ними нет конфликта.
— Если нужна точность (например, в дневнике или разговоре) — термины экономят время.
— Если требуется глубина — метафора и образ останутся королями.
Кёниг говорил, что его словарь — "не инструкция, а вдохновение".
Он не убивает поэзию, а напоминает: "смотри, сколько ещё неизведанного в тебе"...
Таким образом:
1. Слова-понятия (как у Кёнига или в любой области, где используется терминология и свой понятийный аппарат):
- Дают "якорь" — помогают осознать и назвать то, что раньше было лишь смутным ощущением.
- Снижают тревогу — если чувство имеет имя, оно уже не кажется таким чужим и пугающим. Например, психологический термин "диссоциация" звучит менее страшно, чем "я будто наблюдаю за собой со стороны".
- Объединяют людей — создают общий язык для переживаний. Фраза "у меня экзистенциальный кризис" понятнее, чем "меня гложет пустота бытия" — если собеседник знает термин.
2. Поэзия (или любой другой образный язык):
- Позволяет прожить опыт — не просто узнать, что такое тоска, а почувствовать её вкус, цвет, тяжесть. Как у Мандельштама: "Чёрный ангел на снегу / Точно мерит мне шаги" — это не описание тоски, а её воплощение.
- Сохраняет уникальность — твоя грусть не похожа на грусть других, и метафора передаёт именно твой оттенок.
- Оставляет тайну — не объясняет, а заражает чувством.
Первое и второе дополняет друг друга, а не противоречит: как работа левого и правого полушария, как объяснение мира физиками и лириками..
Выбор языка терминов или языка образов зависит от задачи:
- Хочешь понять себя или объясниться — ищи термин.
- Хочешь передать неповторимость переживания — создавай образ.
В следующей публикации я попробую создать своё собственное понятие и, заодно, поделюсь алгоритмом, как это делать, чтобы и Вы тоже смогли.