Русское название фильма Довод семантически отличается от английского Tenet В английском языке "tenet" приобрело значение "убеждение" или "принцип", которое "удерживается" или "сохраняется" человеком или группой людей. Это значение связано с идеей, что убеждения или принципы "удерживаются" в сознании или принимаются как основа для мышления и действий. В русском есть производное слово "тенета", от латинского слова "tela" (множественное число — "tenetā"), что означает "ткань", "паутина" или "сеть". В русском языке слово "довод" можно интерпретировать как "доведение до результата" или "доведение до конца". В зависимости от контекста, это может означать аргумент, доказательство, результат. То есть, если в английском названии фильма Tenet обыгрывается мотив "на том стою, и не могу иначе", то в русском - спор упёртого протагониста с русским сатрапом. Немного более приятная для русского ума конструкция, nes pa? Схема разбора coggle.it/diagram/aDUorRPEbp-DAUcw
Русское название фильма Довод семантически отличается от английского Tenet
27 мая27 мая
~1 мин