Если ты хоть раз писал деловое письмо на английском, то наверняка сталкивался с дилеммой: чем его закончить? Написать “Sincerely”? А может, “Kind regards”? Или можно ограничиться коротким “Cheers”? Разбираемся, как выбрать нужную фразу в конце письма, чтобы звучать профессионально, уместно — и не отпугнуть собеседника. Заключительная фраза в письме (email sign-off) — это не просто формальность. Это как рукопожатие в конце разговора: помогает сохранить нужный тон, дистанцию и впечатление. Неправильно выбранное слово может выглядеть слишком сухо, фамильярно или просто неуместно. 📌 Перевод: Искренне
✅ Когда использовать:
— В официальных письмах работодателям, клиентам, незнакомым адресатам
— В сопроводительных письмах и резюме 💬 Пример:
Thank you for your consideration.
Sincerely,
Anna Ivanova 🧠 Эта фраза звучит строго и нейтрально — идеальный выбор для формальной переписки. 📌 Перевод: С уважением / С наилучшими пожеланиями
✅ Когда использовать:
— В деловой переписке с коллег