Без долгих вступлений о том, почему на картинке лук: давайте посмотрим, как можно дать понять англоязычному собеседнику, что мы шарим в той или иной теме. Это любопытное выражение пришло из британского английского и означает «обладать подробными знаниями по какой-то теме». To know one's onions in something — «досконально знать какое-то дело». She proved to know her onions in client management. Во времена, когда судна были только парусными, морякам было жизненно необходимо знать все о канатах и ловко управляться с ними — to know the ropes. Сейчас это выражение вышло за пределы корабельной сферы и может употребляться в отношении любого дела. To know the ropes сейчас — это «знать все, что нужно для выполнения своей работы»: Being a good manager requires, first of all, knowing the ropes. Еще есть смежное выражение — to learn the ropes — это когда человек только изучает какое-то дело: You need to learn the ropes before working with real clients. Это странноватое выражение — родом из карточн
3 способа сказать по-английски, что ты в чем-то хорошо разбираешься
26 мая 202526 мая 2025
5
1 мин