Привет, друзья!
Все мы знаем, как извиниться по-английски:
I am sorry, I apologize, excuse me, pardon
Нам также понятны ситуации, которые требуют извинения:
- сделали небольшую ошибку, совершили оплошность
- задели чьи-то чувства или подорвали доверие
- перешли границы или доставили неудобства
- забыли о важных датах или договорённостях
- толкнули кого-то, когда проходили мимо
- пытаетесь завладеть чьим-то вниманием
- пропустили или не расслышали что-то во время разговора
- хотите проявить вежливость во время общения
- выражаете соболезнования, проявляете сочувствие и участие
- допустили ошибку в профессиональной деятельности
Но какую из фраз использовать в зависимости от ситуации – вопрос.
Давайте разбираться.
Извинение при незначительных оплошностях
(купили макароны не той марки, нечаянно пролили воду на пол, толкнули брата во время игры и т.д.)
По факту в таких ситуациях извинения не требуются, но если вы хотите показать свою ответственность, то скажите:
- Sorry (about that)
- Oops! (сленг)
Когда что-то пошло не так. - My bad! (сленг/неофициально)
Признаёте ответственность за совершённую оплошность. - My mistake.
Признаёте ответственность за небольшую ошибку. - My fault. (официально)
Признаёте вину за проступок. - I messed up (on this one)
Признаёте ответственность за небольшую ошибку, которая может кому-то показаться серьёзной. - I screwed up (сленг)
Признаёте ответственность за небольшую ошибку. - (I) didn’t mean to do that, sorry.
Извиняетесь за непреднамеренную оплошность.
Извинение для вежливости
(когда нужно что-то спросить, заказать еду, попросить кого-то отойти в сторону и т.п.)
Если не хотите показаться грубым, то скажите:
- Excuse me!
Привлекаете внимание, хотите перебить разговор, попросить отойти. - Sorry, can I pass through?
Это более прямая форма извинения, чем excuse me. - (I’m) sorry!
Извиняетесь, если вы задели кого-то, проходя мимо.
Выражение сочувствия
Извинительные фразы используются также в ситуациях, когда нужно разделить чьи-то горькие чувства и проявить участие.
- My (deepest) condolences. (официально)
Выражаете эмпатию по поводу утраты человека, который был кому-то дорог. - My (deepest) sympathies. (официально)
Высказываете глубочайшее сожаление об утрате. - Sorry for your loss. (неофициально)
То же самое, но менее формально. - (I’m) sorry to hear that. (официально)
Выражаете сочувствие человеку, с которым произошло что-то плохое или неприятное.
Извинение за неоправданное доверие
Здесь уместны самые банальные фразы типа I’m sorry for или I apologize for. Среди других способов попросить прощение:
- I’m sorry, I feel terrible/awful.
Говорите, как вы себя чувствуете после совершённого поступка. - That was awful on me/on my behalf.
Произносите, если хотите взять ответственность за свой поступок. - I was (so) wrong about that.
Признаёте ответственность за свои действия. - I was out of line.
Признаёте свою вину. - What can I do to make it right? / How can I make it up to you?
Спрашиваете, как можете заслужить прощение.
Извинение в профессиональной среде
Если речь не идёт о близком коллеге, то стоит использовать более официальные формы выражения сожаления за свои ошибки:
- I am to blame (for that mistake).
Признаёте ответственность за свою ошибку. - Sorry for the inconvenience.
Извиняетесь за доставленные неудобства. - Sorry to bother you.
Просите прощение за беспокойство. - Please forgive the delay / late reply.
Извиняетесь за поздний ответ или задержку. - I would like to (formally) apologize for my reaction/behavior.
Делаете серьёзное официальное извинение в деловом кругу.
Резюме:
1. I’m sorry. Может использоваться почти в любой ситуации (сожаление, раскаяние, сочувствие). Это самая универсальная фраза, если речь не идёт о формальном общении или глубоком сопереживании.
2. I apologize – самое официальное извинение. Используется в деловой среде, если вы совершили действительно серьёзную ошибку. Также является самым искренним способом разделить чьи-то горькие чувства.
3. Excuse me. Часто используется, чтобы перебить или завладеть вниманием. Сама по себе фраза "Excuse me” является не извинением, а вежливой просьбой, например, дать вам пройти.
И в заключение про
Извинения со слово «pardon»
используются в разговорной речи
pardon, I beg you pardon и pardon me – в американском варианте.
Если надо переспросить, потому что вы что-то не расслышали или не поняли.
I beg your pardon?
Если вы удивлены или обижены чьим-то высказыванием.
I beg your pardon или I do beg your pardon.
Если надо извиниться, когда случайно что-то сделали не так или кого-то побеспокоили.
Pardon me
Если требуется вежливо перебить или завладеть вниманием – как аналог «excuse me», в основном в британском варианте.
Pardon me for asking или Pardon my frankness
Если вы собираетесь сказать что-то, что может показаться грубым.
Некоторые люди произносят If you’ll pardon the expression или Pardon my French перед тем, как сказать или после того, как сказали то, что может обидеть собеседника.
Любопытно, что и в русский язык перекочевала фраза «Извините за мой французский».
А вы часто её используете?
#английскийязык #извинениянаанглийском #культура #лингвистика #culture #english #solodovaenglish #linguistics #linguostyle