Найти в Дзене

Секретное дело капитана Мельникова. Часть 25: Катастрофа

Известие о разгроме пришло на рассвете. Загнанный конь рухнул прямо у ворот поместья, а всадник — молодой офицер королевской гвардии — едва держался в седле от ран и усталости. — Господин маршал! — выдохнул он, когда Мельников подбежал к нему.
— Всё.
.
всё кончено.
Армия разбита.
Король.
.
король мёртв.
Мельников помог раненому спешиться и усадил на скамью.
Баронесса уже спешила с водой и бинтами.
— Рассказывайте по порядку, — сказал бывший маршал.
— Что случилось? Офицер, лейтенант Вильгельм фон Нордек, откинулся на спинку скамьи.
Его мундир был изорван, левая рука висела на перевязи, а в глазах читался ужас человека, видевшего катастрофу.
— Мы дошли до Золотых холмов, — начал он дрожащим голосом.
— Король приказал строить лагерь на возвышенности.
Граф фон Штурм расставил пушки, полковники выстроили войска.
.
Всё было как на парадах.
— А Батур-хан? — Мы его не видели три дня.
Разведка не находила главных сил.

Известие о разгроме пришло на рассвете. Загнанный конь рухнул прямо у ворот поместья, а всадник — молодой офицер королевской гвардии — едва держался в седле от ран и усталости.

— Господин маршал! — выдохнул он, когда Мельников подбежал к нему.


— Всё.


.


всё кончено.


Армия разбита.


Король.


.


король мёртв.


Мельников помог раненому спешиться и усадил на скамью.


Баронесса уже спешила с водой и бинтами.


— Рассказывайте по порядку, — сказал бывший маршал.


— Что случилось?

Офицер, лейтенант Вильгельм фон Нордек, откинулся на спинку скамьи.


Его мундир был изорван, левая рука висела на перевязи, а в глазах читался ужас человека, видевшего катастрофу.


— Мы дошли до Золотых холмов, — начал он дрожащим голосом.


— Король приказал строить лагерь на возвышенности.


Граф фон Штурм расставил пушки, полковники выстроили войска.


.


Всё было как на парадах.


— А Батур-хан?

— Мы его не видели три дня.


Разведка не находила главных сил.


Король решил, что варвары испугались и отступили.


Приказал праздновать победу.


.


Лейтенант замолчал, вспоминая.


Мельников терпеливо ждал.


— Они ударили на рассвете четвёртого дня.


Сначала мы услышали звук труб со всех сторон.


Потом увидели дым на горизонте — они подожгли степь, и ветер нёс огонь на нас.


— Окружили? — уточнил Карло, подошедший к группе.


— Полностью.


Мы и не заметили, как они это сделали.


Кольцо сжималось с трёх сторон, а с четвёртой был обрыв.


Король приказал прорываться к реке.


Мельников мысленно представил картину.


Огромная армия, зажатая на ограниченном пространстве, под артиллерийским огнём противника, в дыму горящей степи.


Кошмар любого командира.


— Что было дальше?

— Они не шли в атаку, — продолжал лейтенант.


— Просто стреляли.


Их многоствольные пушки били картечью, лучники осыпали нас стрелами.


А наша артиллерия.


.


Граф фон Штурм не мог прицелиться — дым, постоянное движение целей.


.


— Сколько это продолжалось?

— Три часа.


Может, четыре.


Время словно остановилось.


Люди падали рядами, раненые кричали, лошади метались.


.


А король всё приказывал атаковать.


Баронесса осторожно перевязала рану на руке офицера.


Тот поморщился, но продолжал рассказ:

— К полудню стало ясно, что прорыва не будет.


Батур-хан лично возглавил последнюю атаку.


Ударил конницей с трёх сторон одновременно.


Наши полки просто рассыпались.


.


— А король?

— Сражался до конца.


Когда его окружили, отказался сдаваться.


Погиб с мечом в руке, как и подобает воину.


Лейтенант замолчал.


В его глазах стояли слёзы — не только от боли, но и от горя по погибшим товарищам.


— Сколько спаслось? — тихо спросил Мельников.


— Не знаю точно.


Я видел, как несколько полков смогли прорваться к лесу.


Может быть, тысяч десять.


.


А было триста тысяч.


Страшные цифры повисли в воздухе.


Самая большая армия в истории империи перестала существовать за один день.


— Что с графом фон Штурмом? С бароном фон Айзеном?

— Штурм пытался увести артиллерию, но повозки застряли в болоте.


Его захватили живым.


Айзен.


.


Айзен переметнулся к варварам ещё во время боя.


Видел, как он вёл их кавалерию в атаку на наш левый фланг.


Это уже не удивило Мельникова.


Люди, развязавшие войну ради наживы, легко меняли хозяев, когда старые переставали платить.


— А что Батур-хан? Куда движется?

— На столицу.


Его авангард уже взял Восточный Перевал.


Ничто не может его остановить — все крепости по дороге сдаются без боя.


Мельников задумался.


До столицы от Золотых холмов — неделя быстрого марша для кочевой конницы.


Может быть, десять дней, если Батур-хан не будет спешить.


— Филин! — позвал он.


— Немедленно отправьте гонцов ко всем нашим людям.


Пусть собираются в условленном месте.


Карло, готовьте отряд — выступаем через два часа.


— Куда? — спросила баронесса.


— К столице.


Но не для её защиты.


Для того, чтобы показать Батур-хану, что империя ещё способна сражаться.


Лейтенант фон Нордек удивлённо посмотрел на него:

— Господин маршал, вы собираетесь воевать с Батур-ханом? Но у вас же горстка людей против ста тысяч.


.


— У меня есть кое-что, чего нет у Батур-хана, — загадочно улыбнулся Мельников.


— Преимущество, которого он не ожидает.


Сборы заняли действительно два часа.


Мельников взял с собой только самое необходимое — тысячу восемьсот новых винтовок, полтора миллиона патронов, продовольствие на неделю.


Никаких повозок, никакого лишнего груза.


— Это не армия, это экспедиционный отряд, — объяснял он своим командирам.


— Мы должны быть быстрыми и мобильными, как сам Батур-хан.


Двести лучших стрелков, обученных новому оружию.


Сто кавалеристов для разведки и связи.


Пятьдесят сапёров и инженеров.


Итого — триста пятьдесят человек против армии, которая только что разгромила трёхсоттысячное войско.


— Вы уверены в этом плане? — спросил Карло, когда отряд готовился к выступлению.


— Нет, — честно ответил Мельников.


— Но других планов у нас нет.


Либо мы покажем, что новое оружие может творить чудеса, либо империя падёт.


Баронесса осталась в поместье — координировать действия агентов и собирать остатки разбитой армии.


На прощание она обняла мужа:

— Будьте осторожны.


Вы нужны империи живым, а не мёртвым героем.


— Постараюсь совместить одно с другим, — улыбнулся он.


Отряд выступил в полдень.


Мельников ехал впереди на своём старом боевом коне, рядом развевалось простое знамя — без королевских гербов, без пышных украшений.


Просто красное полотнище с золотой звездой.


— Куда держим путь? — спросил Филин.


— К Волчьему ущелью.


Если Батур-хан идёт кратчайшим путём к столице, он должен пройти там.


А ущелье — идеальное место для засады.


— Но его же армия огромна.


Они растянутся на мили.


.


— Именно поэтому мы ударим по арьергарду.


Покажем хану, что у него есть враг в тылу.


Заставим его разделить силы.


Ехали быстро, без привалов.


К вечеру достигли старой дороги, по которой должен был идти Батур-хан.


Филин отправил разведчиков вперёд, а основной отряд занял позиции в ущелье.


— Вот здесь, — показывал Мельников на карте, — дорога идёт между скал.


Ширина прохода — не больше двухсот шагов.


Идеальное место для демонстрации нашего нового оружия.


Стрелки заняли позиции на склонах, замаскировавшись между камнями.


Каждый имел запас в двести патронов — достаточно для длительного боя.


— Помните, — инструктировал их Мельников, — мы стреляем не для того, чтобы всех убить.


Мы стреляем, чтобы показать противнику невиданную плотность огня.


Пусть поймёт, что у империи есть новое оружие.


Ждать пришлось два дня.


На третий день разведчики доложили о приближении вражеского арьергарда.


Пять тысяч всадников под командованием одного из ханских военачальников.


— Самое то, — довольно сказал Мельников.


— Не так много, чтобы нас раздавить, но достаточно, чтобы произвести впечатление.


Кочевники вошли в ущелье беспечно.


Видимо, они не ожидали сопротивления — все крепости по дороге сдавались без боя.


Передовые всадники уже миновали середину прохода, когда Мельников дал сигнал.


Сначала прогремел одиночный выстрел — сигнал к атаке.


Потом начался ад.


Двести винтовок открыли огонь одновременно.


Плотность стрельбы была такой, что воздух наполнился свистом пуль.


Кочевники, привыкшие к редким выстрелам мушкетов, были ошеломлены.


— Перезарядка! — крикнул Мельников.


— Второй залп!

Ещё двести выстрелов.


Потом третий залп, четвёртый.


.


Стрелки работали методично, как на учениях.


Поворот затвора, новый патрон, выстрел.


И снова, и снова.


.


В ущелье началась паника.


Кочевники не понимали, откуда берётся такая плотность огня.


Казалось, что в засаде сидят тысячи стрелков.


— Они пытаются отступить! — доложил наблюдатель.


— Пусть отступают, — кивнул Мельников.


— Главное — пусть расскажут своему хану, что видели.


Бой длился полчаса.


Когда кочевники окончательно откатились из ущелья, на дороге остались сотни тел.


А главное — остался страх перед неведомым оружием.


— Потери? — спросил Мельников.


— Трое ранены, — доложил Карло.


— Противник даже не смог толком ответить на наш огонь.


— Отлично.


Снимаемся с позиций.


Нас ждёт следующая засада.


Отряд исчез так же внезапно, как и появился.


А через час к месту боя прискакал сам Батур-хан с отборной гвардией.


Степной владыка долго изучал поле боя, подсчитывал потери, расспрашивал уцелевших.


— Что они говорят? — спросил он у своего переводчика.


— Хан, они клянутся, что видели оружие духов.


Стреляет без перерыва, как град с неба.


Ни один воин не может так быстро заряжать ружьё.


Батур-хан нахмурился.


За всю свою жизнь он не встречал ничего подобного.


А это означало, что где-то в империи появился противник, способный на неожиданности.


— Удвоить охранение, — приказал он.


— И найти этих призраков.


Хочу знать, кто осмелился нападать на мою армию.


А Мельников со своим отрядом уже планировал следующий удар.


Впервые за месяцы он чувствовал, что инициатива возвращается к нему.


— Теперь пусть Батур-хан почувствует, каково это — воевать с невидимым противником, — сказал он Карло.


— Посмотрим, понравится ли хану наша партизанская война...

Продолжение следует...