На самом деле, тем, кто так считает, — огромный респект! Потому что они суперпродвинутые пользователи — знают, что такое реле, и понимают: потери при синхроне неизбежны. Для тех, кто не настолько в теме, поясняем. Реле — это технология, позволяющая оптимизировать работу переводчиков на многоязычных мероприятиях. Например, на конференцию с тремя языками — русским, английским и китайским — пришлось бы звать шесть синхронистов: русско-английских, русско-китайских и англо-китайских. Ведь если слово возьмет, допустим, китаец, русско-английские синхронисты не поймут, что он говорит. Но если транслировать им перевод на русский язык от русско-китайских переводчиков, то без англо-китайской пары можно обойтись. Важно понимать, что синхронный перевод предполагает некоторое количество потерь. Ведь за то время, пока докладчик произносит написанный или отрепетированный текст, синхронист должен выполнить три действия: осмыслить, перевести и озвучить. Допустимыми считаются потери до 20% сказанного. Зн