Найти в Дзене
Real American English

Cуществительное call: не только звонок, но и ...

Мы привыкли к слову call как к звонку: I’ll give you a call later. — Я тебе попозже позвоню. А знали ли вы, что в разговорной и деловой речи call также означает решение, выбор, ответственность за принятие решения? И это неудивительно - в английском слова имеют массу значений, часто не имеющих явной логической связи.
Давайте рассмотрим конкретные ситуации.

Мы привыкли к слову call как к звонку:

I’ll give you a call later. — Я тебе попозже позвоню.

А знали ли вы, что в разговорной и деловой речи call также означает решение, выбор, ответственность за принятие решения? И это неудивительно - в английском слова имеют массу значений, часто не имеющих явной логической связи.

Давайте рассмотрим конкретные ситуации.

  • Don't ask me. That’s your call. → Не спрашивай меня. Это тебе решать. / Думай сам.
  • That was a tough call. → Это было трудное решение.
  • I’m not sure what to do — what’s your call? → Я не знаю, как поступить — что ты решил?
  • Good call! → Отличное решение! / Правильно поступил!
  • He made the wrong call. → Он принял неправильное решение.
  • That's not your call. You're not the boss here. → Не тебе это решать. Не ты здесь начальник.
  • That's not my call - talk to the manager. → Это не мне решать. Поговори с менеджером.

    Спасибо что дочитали статью. Отдельное спасибо постоянным читателям! Оставляйте комментарии и вопросы. Постараюсь ответить на все.