А. Радищев о Булгарии и Булгаре в XVIII веке
"… а соперник его скрылся от стыда, яростен и желая мщения; сей был Лукопер, сын Хана Болгарского…"
"Из Тавриды в Таман прямо,
А с Тамана чрез Кавказски
Горы съеду я на Волгу,
Во Болгарах спою песню;
Воздохну на том я месте,"
Путешествие из Петербурга в Москву (сборник). А.Н. Радищев. Полн. собр. соч. Т. 1, с. 25
Фатих Халиди о Булгарии, булгарском народе и Царе Булгар. По рукописям XVII-XVIII вв.
"Среди булгарских шахов был падишах по имени Туй-Худжа, который отличался умом, ученостью и благонравием. У падишаха Туй-Худжи был сын по имени Тохтамыш, обладавший удивительно проницательным умом. Когда ему исполнилось двадцать лет, Туй Худжа отправил Тохтамыша вместе с некоторыми своими эмирами в Багдад, чтобы они обучились там религии и политике.
По прошествии двух лет стало завершаться земное время Туй-Худжи, согласно древнему обычаю земли. Туй-Худжа заболел, написал свое завещание для Тохтамыша и передал его своему главному визиру…
Связи со смертью падишаха все люди Булгарской державы оделись в черное, не зажигали света даже по ночам и пребывали в трауре. После траура Туй-Худжу предали земле, а везира отправили послом в Багдад. Тохтамыш вернулся из Багдада и воссел на трон отца, а все население Булгарской державы ему присягнуло".
Фатих Халиди. Тысяча и одно утро. Казань, 2005, с.20
Великий булгарский поэт Гали Чокрый о Булгарской стране. XIX в.
"В Булгарской стране нет городов, подобных Минзэлэ, где так много медресе и имамов..."
Гали Чокрый аль Булгари – великий булгарский поэт. "Шамгы зыя фи тэзкирэт кауме эплеэз-зыя". Казань, 1883г., с. 12. Перевод с булгарского языка Р. Кадыри аль Булгари.
Ода Родине!
Эй, братья, слушайте меня-
Те, кто под дланию царя!
Известно ведь яснее дня,
Что имя сей страны – Булгар!
Седьмая часть Земли: она-
И есть Булгарская страна.
Ей кличка "Русия" дана,
Меж тем как имя ей – Булгар!
В том нет ошибки, о друзья:
Россия – есть Булгария
Сибирь, Европа, Азия -
В твоих границах, мой Булгар!
Пределы же страны Булгар
Обширны; это – Бога дар!
Народ ее – и млад и стар
Неисчислим в стране Булгар!
Приверженцы ислама здесь
Живут везде: что град, что весь.
Муслимов и неверных смесь –
Жизнь такова в стране Булгар!
О булгарах пишу я стих,
В Уфе, Самаре много их.
Ну, а Казань среди других
Светлейший град в стране Булгар!
Все сознают, сомненья нет:
Струит Булгар имперский свет!
Казань же – зеркало примет,
И тайну их хранит Булгар!
Градам, селеньям несть числа,
Земля булгар не помнит зла…
Прекрасней розы расцвела
Казань-столица, о Булгар!
Наук сосредоточье – в ней!
Высоких дум стремленье - в ней!
Казань – под всполохом огней
Колосса, что зовут Булгар!
Ода Родине! 1860-е, рукопись хранится в Научной библиотеке им. Н. Лобачевского Казанского университета. Перевод Рашида Кадыри аль Булгари.
Восхваление Казани
Там производят башмаки, халаты, ичиги, платки,
Их восхваляют знатоки, пленясь работою отменной.
Прекрасно женщин ремесло, их вышивки блестят светло,
А тюбетеек всех число равно числу людей вселенной!
Там всюду – чистота жилья, чисты и жены, и мужья,
Там – песен чистая струя, там знаний кладезь драгоценный.
Немало там врачей, певцов, писателей и мудрецов,
Хвалы текут со всех концов,- тебе, приют благословенный!
Там – проповедников краса, там шейхов целые леса,
Ясны хафизов голоса, читающих Коран священный.
В стране булгар мы без труда найдем деревни, города,
Но не сравним их никогда с Казанью древней, несравненной!
Гали Чокрый – великий булгарский поэт. Антология татарской поэзии. Казань, 1957. Перевод с булгарского языка С. Липкина
Булгарская страна в XX веке
"Вам известно, что у нас бывают холодные дни – такая уж Булгарская страна (Болгар Иле) суровая".
Газиз Губайдуллин – Выдающийся булгарский ученый, историк, литератор. Чалбар. Журнал Анг, 1915г. Перевод Рашида Кадыри аль Булгари
Тагир Абдулл аль Булгари
--------------------------------------------------------------
The Bulgar Times 2018 № 1, стр. 18-20.