Если вы учили английский язык в России, то наверняка слышали: буква W — это «дабл ю».
Но… это не совсем так. А если быть точными — это историческая путаница, которая звучит как ложь, повторенная миллион раз.
Давайте разбираться 👇
🔤 Латинский алфавит: никакого W
В классическом латинском языке буквы W не существовало вовсе.
Была только V, и произносили её… как звук [w]!
Пример:
vinum (вино) = [winum]
То есть латинская V звучала как английская W. Вот вам уже первая историческая «проблема» — визуальная форма и звук не совпадают с тем, что мы знаем сегодня.
📜 Средневековая Англия и звук [w]
Когда английский язык начал формироваться, ему понадобилась буква для нового звука [w], который:
- не подходил под V (она уже начала читаться как [v])
- не подходил под U (она тоже ушла в сторону [u])
Что делать?
📌 Люди начали писать двойной U: uu, или двойной V: vv
Так появился символ, который со временем слился в W.
📣 Почему же тогда double U?
В староанглийской письменности (и позже в английском) букву W официально назвали «double U», хотя по форме она больше напоминает двойное V (VV).
В рукописях, кстати, долгое время встречались оба варианта: uu и vv.
Но англоязычный мир остался при названии double U — и это название сохранилось до сих пор.
🌍 А в других языках?
Эта буква существует не только в английском. Но в разных странах её называют по-разному:
Во французском языке букву W называют double V, что дословно означает «двойное V». Это отражает её визуальную форму, ведь W действительно выглядит как две буквы V, стоящие рядом.
В немецком языке буква W читается как [веː] и звучит просто как «в». Никакого «ю» там нет и в помине — это просто звук [v].
В польском языке W называется wużet и читается как «вуже». Здесь, как и в немецком, ударение на звук [v], и никакой путаницы с U не возникает.
В испанском сразу два варианта: doble uve и uve doble — оба означают «двойное увэ». Опять же, никакого «ю», только логичное указание на форму буквы.
В итальянском её называют doppia vu, что переводится как «двойная ву». Всё по аналогии с внешним видом символа.
А вот только в английском языке W — это double U, «дабл ю». Это исключение из всех вышеперечисленных языков. Хотя форма буквы больше напоминает двойное V, англоязычные сохранили старое название — и тем самым ввели всех нас в заблуждение.
🧠 Так что же получается?
- ✔️ W — это не «дабл ю», а на самом деле «дабл V» по форме
- ✔️ Исторически V в латыни звучала как [w], не [v]
- ✔️ В других языках никто не называет её double U, кроме английского
🐓 Урок из этого:
История букв — это история звуков, форм и культурных ошибок, которые застыли в языке как догмы.
Не верьте названию — иногда буква говорит одно, а означает совсем другое.
📚 Хочешь больше таких разборов?
Подписывайся на мой проект languefrancaise.ru —
там мы разбираем французский, английский и их связь с русским,
объясняем грамматику без занудства,
и помогаем выучить язык в реальном контексте.
👨🏫 Языки — это не только слова. Это культура, мышление и немного детективной истории.
Присоединяйся!