Если вы хотите узнать основы китайской грамматики или просто получить базовое представление о том, что такое китайский язык, эта статья для вас.
Здесь подробно и в легком для восприятия виде изложены основные правила китайской грамматики, которые необходимо знать для общения, а так же даны ответы на некоторые наиболее распространенные вопросы.
Начнём с хоророших новостей.
Китайская грамматика относительно проста. На самом деле, основные грамматические приемы, с которыми вы здесь познакомитесь, достаточно распространены, и их можно использовать в большинстве повседневных ситуаций – в отличие от других языков, где требуется запоминать большое количество времен, родов, падежей и т.д.
И как только вы освоите эти базовые шаблоны (и немного пополните свой словарный запас, не без этого), вы сможете начать говорить по китайски!
Звучит заманчиво? Тогда давайте сразу перейдем к делу!
I. Основные виды китайских предложений
В китайском существует два основных вида предложения: “субъект-действие-объект” и “объект-обстоятельство”. В целом они просты и понятны. Рассмотрим каждый из них по отдельности.
1. Субъект-действие-объект
В русском языке такая форма предложения выглядит следующим образом:
Я пью чай.
“Я” это субъект (тот кто совершает действие) , “пью” действие, “чай” объект (в данном случае то, над чем или по поводу чего происходит действие). Так же и в китайском языке.
我喝茶。
Wǒ hē chá.
Я пью чай.
Вот ещё примеры.
- 我爱你。
Wǒ ài nǐ.
Я люблю тебя.
- 牛吃草。
Niú chī cǎo.
Корова ест траву.
- 我们说中文。
Wǒmen shuō Zhōngwén.
Мы говорим на китайском.
Также, как и в русском языке, объект может отсутствовать в подобных предложениях. Например:
- 我想。
Wǒ xiǎng.
Я думаю.
- 你去。
Nǐ qù.
Ты идешь.
- 她哭。
Tā kū.
Она плачет.
2. Объект-обстоятельство
Часто это более естественный способ выражения мыслей на китайском языке.
“объект” в данном случае - это то, о чем (или о ком) вы хотите сказать, а “обстоятельство” - это информация об этом.
Чтобы составить китайское предложение такого вида, вы называете то, о чем хотите сказать, в начале, а затем говорите то, что у вас есть по этому поводу. Например:
- 那个人我认识。
Nàge rén wǒ rènshi.
Я знаю того человека.
Буквально: "Тот человек я знать."
- 咖啡我不喜欢。
Kāfēi wǒ bù xǐhuan.
Я не люблю кофе.
Буквально: "Кофе я не любить"
- 茶你喝吗?
Chá nǐ hē ma?
Ты пьешь чай?
Буквально:“Чай ты пить?”
Как и некоторые другие особенности, данная форма выражения мысли в китайском не обычна для русского уха и требует практики, что бы привыкнуть. По началу это сбивает с толку, но со временем всё встанет на свои места, так как эта форма предложения очень распространена в разговорном китайском.
II. Личные местоимения в китайском языке
Освоить личные местоимения в китайском языке очень просто. Их всего пять и они не изменяют форму, не склоняются и т.п., как в русском языке.
И так, китайские местоимения:
我 wǒ Я
你 nǐ Ты
他 tā Он (его)
她 tā Она (её)
它 tā Он ((она, оно, это) для неодушевлённых предметов).
Как вы заметили, есть один нюанс. Местоимения он, она и оно записываются разными иероглифами, но произносятся одинаково. Только из контекста можно понять о чем или о ком идёт речь.
Так же стоит отметить вежливую форму обращения на вы к человеку в единственном числе 您 (nín).
(Интересным следствием этого является то, что носители китайского языка, изучая русский, часто ошибочно используют “он” вместо “она” или наоборот, просто потому, что им никогда раньше не приходилось задумываться о фонетической разнице.)
Чтобы сказать мы, вы или они нужно добавить 们 (men) к соответствующему местоимению единственного числа:
我们 wǒmen мы
你们 nǐmen вы (множественное число)
他们 tāmen они
她们 tāmen они, когда речь идёт только о женщинах
它们 tāmen они, когда речь о неодушевлённых предметах
III. Выражение принадлежности кому-либо или чему-либо на китайском
Выражение принадлежности кому-то или чему-то, пожалуй самое простое в китайском языке.
Всё, что нужно сделать, это добавить частицу 的 (de) в конце "владельца" перед тем что является предметом "владения".
Возможно вам захочется понять перевод на русский язык этой частицы.
Никак не переводится. Просто воспринимайте это как частицу, которая не имеет конкретного значения сама по себе и обретает смысл, только в конце слова для придания определённого грамматического смысла.
Можно рассматривать частицу 的 (de), как суффикс или окончание, которые изменяют обычное местоимение на притяжательное или, своего рода окончание, которое меняет падеж существительного с именительного на дательный или меняет на соответствующее прилагательное, если попытаться провести аналогию в русском яыке.
Так или иначе, частица 的 (de) между существительными, говорит о том, что второе принадлежит первому.
Примеры:
- 国王的演讲
guówáng de yǎnjiǎng
короля речь (речь короля)
- 猫的尾巴
māo de wěiba
кошки хвост (кошачий хвост)
- 楚门的世界
Chǔmén de shìjiè
Трумэна мир (название фильма Шоу Трумэна в китае, (1998))
Такая универсальная система не требует дополнительных местоимений "мой", " твой", "его" и т. п. Всё что необходимо добавить 的 (de) к соответствующему личному местоимению.
- 我的名字
wǒ de míngzì
моё имя
- 你的歌
nǐ de gē
твоя песня
- 他们的房子
tāmen de fángzi
их дом
IV. Род существительного, множественное число.
Если вы когда-либо изучали испанский, французский, немецкий или любой другой европейский язык, кроме английского, то понимаете о чем речь, но можете выдохнуть. В китайском языке нет понятия женский, мужской или средний род. Вы просто запоминаете слово таким, какое оно есть, без какой-либо необходимости запоминать, какого оно рода.
- 太阳
tàiyáng
солнце
- 月亮
yuèliang
луна
Более того, китайские существительные (и прилагательные кстати тоже) не имеют формы множественного числа! Они всегда остаются неизменными. Так что вам не нужно беспокоиться о том, какое окончание должно быть у слова, не говоря уже о проблемах с запоминанием "неправильных" слов.
Пример:
человек → 人 (rén)
люди → 人 (rén)
Если нужно указать количество, то просто добавьте число и счётное слово, например:
- 一个人
yí gè rén
один человек
- 十个人
shí gè rén
десять человек
- 很多人
hěn duō rén
много людей
Лего, не правда ли? Хотя можно и возразить, ведь есть счётные слова, но про них далее.
V. Указательные местоимения
Указательные местоимения в китайском языке очень просты:
这 zhè этот
那 nà тот
这些 zhèxiē эти
那些 nàxiē те
Примеры:
- 这人
zhè rén
этот человек
- 那人
nà rén
тот человек
- 这些人
zhèxiē rén
эти люди
- 那些人
nàxiē rén
те люди
VI. Прилагательные в китайском языке.
Прилагательные в китайском языке стоят перед существительным, к которому они относятся.
Если прилагательное состоит из нескольких иероглифов, то между ним и существительным, которое оно описывает, ставится частица 的 (de).
- 黑色的衣服
hēisè de yīfu
чёрная одежда
- 很大的眼睛
hěn dà de yǎnjīng
большие глаза
- 漂亮的女孩
piàoliang de nǚhái
симпатичная девушка
В данном случае частица 的 (de) не означает фактического владения, а скорее соединяет атрибут существительного (свойство или особенность) и само существительное. Другими словами это просто присоединительный элемент между прилагательным и существительным. К примеру в первом предложении можно было бы подумать, что одежда принадлежит чёрному (по аналогии с существительными), но с прилагательными это не так. Это нормальная практика в китайском языке соединять прилагательное и существительное, к которому оно относится, частицей 的 (de), но только в случае, когда прилагательное состоит из нескольких иероглифов.
Ещё примеры:
- 老人
lǎo rén
старый человек
- 热茶
rè chá
горячий чай
- 美女
měi nǚ
красивая женщина
Слова выше правильно воспринимать как существительные, состоящие из двух иероглифов. Например красивая женщина - красавица, старый человек - старик. К горячему чаю в русском языке пожалуй у меня нет аналогии, разве что кипяток, но в целом принцип, я думаю, понятен.
VII. Спряжение китайских глаголов.
Те, кто изучал английский язык, знают о различных формах глаголов, о таблицах неправильных глаголов. Это просто какой-то кошмар и очень затрудняет изучение. Нужно запомнить пять или шесть различных форм глагола. Русский язык в этом плане тоже не подарок.
Но, опять хорошие новости. В китайском языке глагол не меняет свою форму.
Напрмер глагол 吃 (chī) – “есть”, и вы уже знаете как его произносить в любом контексте: я 吃, ты 吃, он 吃, она 吃, мы 吃, вы все 吃, и они 吃.
Всё просто, неправда ли?
VIII. Глагол ‘быть’ в китайском
Здесь будет посложнее. В китайском существует три формы глагола "быть": 是 (shì), 很 (hěn), и 在 (zài). В зависимости от контекста применяется тот или иной вариант.
Ну вот, скажете, сложности, но не спешить заканчивать чтение, так как у вас займёт не больше двух минут разобраться раз и навсегда что к чему! Давайте разберём все по-порядку.
1. Используйте 是 (shì) с существительными
是 (shì) похоже на слово "есть" в русском языке ("аз есмь" - "я есть", сегодня так конечно же не говорят) или "is" в английском, и применяется только с существительными как в примерах ниже.
- 我是学生。
Wǒ shì xuéshēng.
Я (есть) студент
- 这是我的老师。
Zhè shì wǒ de lǎoshī.
Это (есть) мой учитель.
2. Используйте 很 (hěn) с прилагательными
Связь существительного и прилагательного осуществляется иначе.
Вместо 是 (shì), между существительным и прилагательным нужно использовать 很 (hěn).
Примеры:
- 他很好。
Tā hěn hǎo.
Он (есть) хороший.
- 我很高兴。
Wǒ hěn gāoxìng.
Я (есть) счастливый.
Технически, 很 (hěn) не означает глагол "есть". На самом деле это вовсе и не глагол, а наречие. Действительно, в буквальном смысле 很 (hěn) означает “очень”. И да, вышеприведённые предложения можно перевести как "он очень хороший" и "я очень счастливый", но чаще 很 (hěn) - слово, употреляющееся для соединения существительного и прилагательного и не несёт в себе значения "очень".
Если вам действительно необходимо добавить к прилагательному значение очень, то следует использовать другое выражение. Например 非常 (fēicháng).
- 我非常高兴。
Wǒ fēicháng gāoxìng.
Я очень счастлив.
3. Используйте 在 (zài) если речь о месторасположении
Когда необходимо сказать о месторасположении кого-либо или чего-либо, укажите перед названия места 在 (zài).
Примеры:
- 我在中国。
- Wǒ zài Zhōngguó.
- Я (нахожусь) в Китае.
- 她在家。
- Tā zài jiā.
- Она (находится) дома.
- 老师在学校。
- Lǎoshī zài xué xiào.
- Учитель (находится) в школе.
Таким образом 在 (zài) имеет значение быть или находиться, И это единственное слово, с помощью которого вы можете сказать о своём местонахождении.
IX. "Я имею", "У меня есть" по китайски
Чтобы сказать, что у вас что-то есть просто используйте слово 有 (yǒu).
Примеры:
- 我有时间。
Wǒ yǒu shíjiān.
У меня есть время.
- 他有女朋友。
Tā yǒu nǚ péngyou.
У него есть подруга.
Стоит отметить, что отрицательная форма глагола 有 (yǒu) образуется иначе, чем у других слов в китайском языке. Это упоминалось выше, мы ещё вернёмся к этому вопросу далее.
X. "Хотеть чего-либо" по китайски
Глагол 要 (yào) можно использовать в значении "хочу", когда вы уже твёрдо решили что вам нужно именно "это". Оно имеет несколько более твёрдое значение, чем просто "хочу". Это слово можно, например, использовать, когда вы покупаете что-то в магазине или делаете заказ в ресторане.
- 我要这个。
Wǒ yào zhège.
Я возьму это. (буквально, “Я хочу это.”)
- 我要咖啡。
Wǒ yào kāfēi.
Я буду кофе. (буквально, “Я хочу кофе.”)
Это не будет звучать грубо, так как по китайски не существует вежливой формы типа "мне хотелось бы".
XI. "Идти", "направляться", " держать путь"
Для того чтобы сказать, что вы куда-то идёте (передвигаетесь, направляетесь) используйте глагол 去 (qù).
Он указывается перед "местом", куда вы направляетесь.
Примеры:
- 我去公司。
Wǒ qù gōngsī.
Я иду в оффис.
- 我们去北京。
Wǒmen qù Běijīng.
Мы направляемся в Пекин.
Однако стоит заметить, что нельзя использовать это же слово, если вы идёте к себе домой. Здесь нужно использовать глагол 回 (huí), "возвращаться".
Вы спросите, почему? Да потому, что дом в китайской культуре, важное, священное место, место с которого всё начинается. Поэтому дом это, так сказать, стартовая точка в жизни, и домой можно только возвращаться (в противоположность 去 qù, которое используется для указания движения из места, где вы находитесь или где находились).
- 我回家。
Wǒ huí jiā.
Я иду (возвращаюсь) домой.
Когда речь идёт о чужом доме, использйте 去 qù.
- 我去她的家。
Wǒ qù tā de jiā.
Я иду к ней домой.
XII. Глагол "мочь" в китайском языке
В китайском языке существует три формы глагола "мочь". Однако не сложно понять какую форму применять даже если вы новичек в китайском.
1. Выражение " уметь", “знать как” 会 (huì)
В китайском языке глагол 会 (huì) применяется для описания способности, которой вы обладаете или навыка, полученного после обучения.
Поэтому можно понимать 会 (huì) как “знать как” или "уметь".
- 我会游泳。
Wǒ huì yóuyǒng.
Я могу (умею)плавать. (Я знаю как плавать)
- 他会做中国菜.
Wǒ huì zuò zhōngguó cài.
Он может готовить китайскую еду. (Он знает как готовить китайскую еду).
2. Выражение “возможности” с 能 (néng)
Глагол 能 (néng) применяется для выражения возможности или способности, которые не были получены в результате обучения.
- 我能睡一整天。
Wǒ néng shuì yì zhěng tiān.
Я могу спать весь день.
- 苹果手机能自动更新应用。
Píngguǒ shǒujī néng zìdòng gēngxīn yìngyòng.
Айфон может автоматически обновлять приложения.
3. Выражение “разрешения” или “согласия” с 可以 (kěyǐ)
Третья форма глагола "мочь" в китайском языке – 可以 (kěyǐ) в основном употребляется в выражениях, где нужно разрешить или согласиться что-то сделать.
- 你可以走了。
Nǐ kěyǐ zǒu le.
Теперь ты можешь идти. (Тебе разрешено идти)
- 你可以进来。
Nǐ kěyǐ jìnlái.
Вы можете войти.
Вы можете использовать 可以 (kěyǐ), когда нужно предложить что-то сделать.
- 你可以打112。
Nǐ kěyǐ dǎ 112.
Ты можешь позвонить 112. (Предлагается позвонить 112)
- 我们可以看电影。
Wǒmen kěyǐ kàn diànyǐng.
Мы можем посмотреть кино. (Предлагается посмотреть кино)
Нужно оговориться, что употребление 会 (huì), 能 (néng), 可以 (kěyǐ) несколько пересекается, и есть определённые нюансы в их правильном применении.
Тем не менее, нет необходимости зацикливаться на этом на начальном этапе. При дальнейшем, более глубоком изучении китайского языка всё станет понятно.
XIII. Несколько глаголов в предложении
Что произойдет, если в предложении будет более одного глагола? Как использовать их вместе в одном предложении? В русском языке, например, они могут разделяться запятой или союзом "и". В английском языке обычно нужно использовать предлог или союз, например “to” или “and”, чтобы связать разные глаголы (или словосочетания с глаголами) в предложении.
Например,
I want to go home.
I want to go home and sleep.
В китайском языке вы можете просто вставлять один глагол за другим, чтобы описать действия, происходящие одно за другим.
Ниже примеры использования нескольких глаголов в одном предложении в китайском языке.
- 我要回家。
Wǒ yào huí jiā.
Буквально "Я хотеть возвратиться домой.”
- 我要回家睡觉。
Wǒ yào huí jiā shuìjiào.
Буквально, “Я хотеть возвратиться домой спать.”
XIV. Времена в китайском
В китайском языке глаголы не изменяют своей формы в зависимости от времени.
Чтобы указать, происходит ли что-то в настоящем, прошлом или будущем, нужно вставить дополнительное слово перед глаголом, после него или в других частях предложения.
Самый простой способ сделать это - включить в начало предложения слово с указанием времени, например “вчера”, “завтра” или “час назад”.
Примеры,
- 今天我在家。
Jīntiān wǒ zài jiā.
Я дома сегодня.
Буквально: “Сегодня я есть дома.”
- 明天我在家。
Míngtiān wǒ zài jiā.
Я буду дома завтра
Буквально: “Завтра я есть дома.”
- 昨天我在家。
Zuótiān wǒ zài jiā.
Я был дома вчера.
Буквально: “Вчера я есть дома.”
- 以前他是巴西人。
Yǐqián tā shì Bāxī rén.
Прежде он был бразильцем.
Буквально: “прежде он есть бразилец.”
- 现在他是中国人。
Xiànzài tā shì Zhōngguó rén.
Сейчас он китаец.
Буквально, “Сейчас он есть китаец.”
Немного более хитрый способ - добавить соответствующую частицу к глаголу в предложении, чтобы указать статус действия.
В отличие от времени, такая частица указывает не на то, когда произошло действие, а на то, завершено ли оно за определенный промежуток времени. Частица может указывать на то, в прошлом, настоящем или в будущем происходило или будет происходить описываемое действие.
Возьмем, к примеру, наиболее распространенную частицу, говорящую о завершении действия 了 (ле).Ее можно использовать после глагола, чтобы указать, что действие завершено.
Например:
- 我去了中国。
Wǒ qù le Zhōngguó.
Я ездил в Китай. (Это было в прошлом, в настоящий момент моя поездка завершена).
Можно добавить дополнительную информацию о времени совершения действия для уточнения.
- 去年我去了中国。
Qùnián wǒ qù le Zhōngguó.
В прошлом году я ездил в Китай.
Хотя 了 (le) часто встречается в предложениях, относящихся к прошедшему времени, она также может встречаться в отношении действий в настоящем или будущем.
Мы не будем вдаваться в подробности, потому что это довольно сложная тема. Но следует знать, что к этому вопросу придется вернуться позже, при более глубоком изучении китайской грамматики.
XV. Отрицание в китайском языке
Мы говорили об основной структуре предложения в китайском языке и о множестве глаголов. Но как вы можете сказать, что НЕ выполняете то действие, которое указано в предложении?
Чтобы сделать предложение отрицательным вы должны использовать слово с отрицанием. И вы можете сделать это довольно легко – просто добавьте 不 (bù), эквивалент русского “не”, перед существительным или глаголом!
Примеры:
- 我不喝茶。
Wǒ bù hē chá.
Я не пью чай.
- 我不去中国。
Wǒ bú qù Zhōngguó.
Я не еду в Китай.
- 我不要回家。
Wǒ bú yào huí jiā.
Я не хочу идти домой.
- 我不是学生。
Wǒ bú shì xuéshēng.
Я не студент.
Буквально: “Я не есть студент.”
- 我不会游泳。
Wǒ bú huì yóuyǒng.
Я не могу плавать.
Если вы не заметили, то тон 不 (bù) в приведенных выше примерах варьируется от bù до bú в соответствии с правилами изменения тона.
На этом использование 不 (bù) не заканчивается. Данная частица может использоваться для отрицания и с прилагательными и с существительными.
Примеры:
- 不漂亮
bú piàoliàng
некрасивая
- 不好吃
bù hǎochī
невкусный
Всё просто, не так ли?
Однако в китайском есть одно исключение.
Помните, ранее упоминалось, что глагол 有 (yǒu), означающий “иметь”, отрицается иначе, чем все остальные слова? Это единственное слово, которое в китайском языке нельзя использовать с 不 (bù) при отрицании. Необходимо использовать другое слово, а именно 没 (méi), чтобы сказать "не имею" или "у меня нет".
- 我没有时间。
- Wǒ méiyǒu shíjiān.
- У меня нет времени. (Я не имею время.)
- 他没有女朋友。
- Tā méiyǒu nǚ péngyou.
- У него нет подруги.
Слова 没 (méi) и 有 (yǒu), благодаря их исключительной связи, в форме пиньинь записываются без пробелов, как если бы это было всего лишь одно слово.
XVI. Выражения с требованием, указанием или командой на китайском языке
Отдавать приказы или инструкции на китайском языке проще некуда. Все, что вам нужно сделать, это произнести глагол таким, какой он есть, повелительным тоном. (в китайском языке нет спряжения глаголов, помните?)
Примеры:
- 坐!
Zuò!
Сядь!
- 滚!
Gǔn!
Уйди!
Чтобы сформировать отрицательную команду, просто поставьте 不要 (búyào) перед глаголом.
- 不要走!
- Búyào zǒu!
- Не уходи!
- 不要动!
- Búyào dòng!
- Не двигаться!
В качестве альтернативы вы можете использовать 别 (bié), более короткую и разговорную версию 不要 (búyào), чтобы инициировать отрицательную команду.
- 别走!
- Bié zǒu!
- Не уходи!
- 别动!
- Bié dòng!
- Не двигаться!
XVII. Как предложить что-то на китайском
Если вы не хотите, чтобы ваше предложение прозвучало слишком резко, как команда, вы можете использовать частицу 吧 (ba), чтобы смягчить свой тон. Это может превратить настойчивую команду или наставление в вежливую просьбу или предложение.
Просто добавьте 吧 (ba) в конце вашего высказывания.
- 我们回家吧。
Wǒmen huí jiā ba.
Давай пойдём домой.
- 我帮你吧。
Wǒ bāng nǐ ba.
Позволь мне помочь тебе.
XVIII. Формирование вопросов на китайском языке
Задавать вопросы на китайском языке проще простого. Существует несколько способов задать вопрос, и вот три наиболее распространенных из них.
1. Так называемые да-нет вопросы.
Самый простой способ сформулировать вопрос - это сформулировать утверждение и просто добавить частицу 吗 (ma) в конце.
Это подойдет для вопросов, на которые можно ответить “да” или “нет”.
Чтобы сформулировать такой вопрос на китайском, придумайте утверждение, а затем добавьте к нему 吗 (ма).
Пример:
你喜欢茶。
Nǐ xǐhuan chá.
Ты любишь чай. (Утверждение)
→ 你喜欢茶吗?
Nǐ xǐhuan chá ma? (Вопрос)
Ты любишь чай?
吗 (ma) - самый распространенный способ превратить утверждение в вопрос. Однако в неформальных ситуациях вы можете опустить 吗 (ма) и просто повысить интонацию в конце предложения.
你喜欢茶?
Nǐ xǐhuan chá?
Ты любишь чай?
2. Вопросы "что", "где", "как".
Если вам нужна конкретная информация в ответ, а не простое “да” или “нет”, вы можете задать вопрос по-другому. Используйте вопросительные слова, такие как “что”, “где”, “как” и т.д.
谁 shéi кто
什么 shénme что
哪里/哪儿 nǎli/nǎr где
什么时候 shénme shíhou когда
哪个 nǎge который
为什么 wèi shénme почему
怎么 zěnme как
Порядок слов в таких вопросах как и в утвердительных предложениях. Нужно только заменить слова, которые будут ответом, на соответствующее вопросительное слово.
你是尼克。
Nǐ shì Níkè.
Ты есть Ник.
→ 你是谁?
Nǐ shì shéi?
Буквально, “Ты есть кто?”
那是榴莲。
Nà shì liúlián.
Это есть дуриан.
→ 那是什么?
Nà shì shénme?
Буквально, “Это есть что?”
Как вы можете видеть, порядок слов в таких вопросах соответствует базовой структуре китайского языка, о которой мы говорили в самом начале этой статьи: субъект-действие-объект.
3. Вопросы с 呢 (ne)
Еще одна частица, часто используемая для формирования вопросов в китайском языке, - 呢 (ne).
Структура проста, вначале говорится утверждение, а в конце добавляется 呢 (ne). Это эквивалентно таким фразам “а как насчет...?” или "а что насчёт...?" в русском языке.
Примеры:
我是英国人,你呢?
Wǒ shì Yīngguó rén, nǐ ne?
Я британец, а что насчет тебя?
我在公司,你们呢?
Wǒ zài gōngsī, nǐmen ne?
Я работаю в компании, а как насчет вас?
呢 (ne) может переводиться как “а…?” (..., а ты? или ... а у тебя? и т. п.)
О других способах задавать вопросы по китайски в следующих статьях.
XIX. "Да", "нет" по китайски.
Забавный факт: в китайском языке не существует специальных слов, которые бы непосредственно переводились как “да” или “нет”.
“Это невозможно! Как же я тогда могу ответить, если ответом на вопрос будет ”да" или "нет"?" - спросите вы.
Что ж, решение простое. Когда кто-то задаст вам вопрос, повторите вопросительное слово (глагол или прилагательное), использованное в вопросе, если ваш ответ “да”.
Примеры:
- 你喜欢茶吗?
Nǐ xǐhuan chá ma?
Вы любите чай?
Ответом будет 喜欢。
Xǐhuan.
Люблю.
- 你高兴吗?
Nǐ gāoxìng ma?
Вы счастливы?
Ответ: 高兴。
Gāoxìng.
Счастлив.
- 他有家庭吗?
Tā yǒu jiātíng ma?
У него есть семья?
有。
Yǒu.
Есть
Если вы хотите сказать нет, просто добавьте 不 (bù) or 没 (méi) перед "ответным" словом.
不喜欢。
Bù xǐhuan.
Не нравится.
不高兴。
Bù gāoxìng.
Не счастлив.
没有。
Méiyǒu.
Не имею.
XX. Указание места нахождения.
Помните глагол 有 (yǒu)? Выше писалось о том, как можно использовать его для выражения обладания чем либо.
Но это еще не все.
有 (yǒu) также может использоваться для описания местонахождения.
Теперь, чтобы сказать, что “что-то существует в каком-то месте” на китайском, вы говорите “в этом месте что-то есть”, используя классическую структуру предложения "субъект-дествие-объект".
Примеры,
- 厕所里有人。
Cèsuǒ lǐ yǒu rén.
В туалете есть люди.
- 上海有很多外国公司。
Shànghǎi yǒu hěn duō wàiguó gōngsī.
В Шанхае есть много иностранных компаний.
Буквально: Шанхай имеет много иностранных компаний.”
Забавно, но в китайском языке выходит, что место обладает тем что на нём (или в нём) находится.
XXI. Китайские цифры
Цифры в китайском языке запомнить очень легко. На самом деле, если вы умеете считать до десяти, то на изучение остального у вас уйдет не более двух минут.
Вот как выглядят цифры от 1 до 10:
一 yī 1
二 èr 2
三 sān 3
四 sì 4
五 wǔ 5
六 liù 6
七 qī 7
八 bā 8
九 jiǔ 9
十 shí 10
Числа после десяти, это просто математика для первых классов
11 это десять и один, или 十一 (shí yī).
12 это десять и два, или 十二 (shí èr).
Затем 十三 (shí sān), 十四 (shí sì), 十五 (shí wǔ),…,十九 (shí jiǔ).
Число, кратное десяткам, получается, начиная с числа десятков, за которым следует 10.
Для примера, 20 буквально “два десять” или 二十 (èr shí).
30 это “три десять”: 三十 (sān shí), а 40, соответственно, “четыре десять”: 四十 (sì shí)…
В таких числах как 25 или 36, вначале называются десятки, затем единицы.
25 это “два десять” и пять, или 二十五 (èr shí wǔ).
36 это “три десять” и шесть или 三十六 (sān shí liù).
А 99?
九十九 (jiǔ shí jiǔ) ! (“девять десять” и девять)
Просто, не так ли?
Что ж, думаю, теперь вы согласитесь с утверждением, что простота китайских чисел способствует эффективным вычислениям, что раскрывает тайну того, почему китайские дети так хороши в математике?
XXII. Как использовать счётные слова в китайском?
В китайском языке, когда вы говорите о количестве какого-либо существительного, вы должны поместить слово-меру, или счётное слово, между числом и существительным.
Концепция “счетного слова” поначалу может показаться вам чуждой, но ее не так уж и трудно понять. В конце концов, в русском языке тоже есть похожие слова.
Например, мы говорим о “чашке чая”, “ломтике хлеба”, “паре ботинок” и т.д.
Эти слова используются для количественной оценки существительного. Все они имеют аналоги на китайском языке.
- 一杯水
yì bēi shuǐ
Буквально, “один стакан воды”
- 一片面包
yí piàn miànbāo
Буквально, “один ломтик хлеба”
一双鞋
yì shuāng xié
Буквально, “одна пара ботинок”
На этом дело не заканчивается.
В китайском языке система более развита, и счётные слова должны использоваться каждый раз, когда числа используются с существительным.
Разные счётные слова обозначают разные виды предметов в зависимости от их формы, характеристики или категории, к которой они принадлежат.
И это правило основано на китайской логике.
Вот что имеется в виду.
Счётное слово для таких слов как змея, река, брюки, галстук и новости одно и то же: 条 (tiáo) что переводится как полоса или лента. Как вы думаете, почему?
Все они имеют длину, а 条 (tiáo) - это счётное слово для обозначения вещей, одним из свойств которых является длина (или протяженность).
А теперь рассмотрим вот эти слова: зонтик, ложка, пистолет, меч, чайник.
Есть какие-нибудь идеи, что у них общего?
У всех них есть ручки, чтобы держать, поэтому их следует сочетать с 把 (bǎ), счетным словом, относящимся к предметам с ручками. (Вы можете возразить, что зонт или меч тоже имеют длину, но, исходя из китайской логики, это не основная их особенность)
Надеюсь, принцип понятен.
Итак, сколько счётных слов в китайском языке?
Количество может удивить. Их более сотни (десятки из них часто используются).
Однако не стоит этого пугаться. На начальном этапе не стоит сильно зацикливаться на их запоминании.
Связано это с тем, что можно довольно часто обходиться счетным словом общего назначения 个 (gè). Это не совсем корректно (примерно в 1/3 случаев), но вас поймут (хотя могут иногда и поправить).
Итак, если ваш преподаватель китайского языка постоянно обучает вас всевозможным словосочетаниям и счетным словам, когда вы только только начали изучать китайский, знайте, что-то с ним не так.
Вполне естественно сначала сосредоточиться на языке, который играет важную роль в базовом общении, и вернуться к грамматике позже, когда вы углубитесь в изучение.
Однако нужно обратить внимание на одну вещь: когда цифра “2” используется перед счетным словом, вы должны читать ее как 两 (liǎng) вместо 二 (ér).
Например,
- 两个人
liǎng gè rén
два человека
- 两杯水
liǎng bēi shuǐ
два стакана воды
Вот такой нюанс, о нём очередь подробно описано в одной из предыдущих статей.
XXIII. Даты
Даты в китайском языке записываются следующим образом: год + месяц + день, 年 (nián) + 月(yuè) + 日(rì).
Например:
2021年5月10日
2021 nián 5 yuè 10 rì
2021 год, 5-й месяц, 10-е число,
И месяцы и дни месяца записыааются обычными цифрами: 一, 二, 一 (yī), 二 (èr), 三 (sān), … , 三十一 (sān shí yī).
Примеры:
一月
yī yuè
Январь (1-й месяц)
十二月
shí èr yuè
Декабрь (двенадцатый месяц)
二日
èr rì
2-е число (месяца)
二十五日
èr shí wǔ rì
25-е число (месяца)
При указании года называется не число, а каждая цифра по отдельности.
Примеры:
- 2021年
èr líng èr yī nián
2021 год
Буквально, “два ноль два один год”
2030年
èr líng sān líng nián
2030 год
Буквально, “два ноль три ноль год”
Теперь, попробуйте сказать 10-е мая 2021 года по китайски.
二零二一年五月十日
èr líng èr yī nián wǔ yuè shí rì
В разговорном китайском часто используется 号 (hào), разговорная версия 日 (rì), чтобы сказать "день".
二零二一年五月十号
èr líng èr yī nián wǔ yuè shí hào
День недели
Названия дней недели образуются при помощи слова “星期 (xīngqī)”, означающего “неделя”, и числа, обозначающего день недели.
Понедельник - это, буквально, “один неделя”, вторник - “два неделя”, среда - “три неделя” и т.д.
Единственное исключение - воскресенье. Вместо числа используются 日 (rì) или 天 (tiān), которые означают “день” (日 rì несколько более официальная форма). Таким образом, воскресенье становится буквально “днем недели”.
星期一 xīngqīyī понедельник
星期二 xīngqī’èr вторник
星期三 xīngqīsān среда
星期四 xīngqīsì четверг
星期五 xīngqīwǔ пятница
星期六 xīngqīliù суббота
星期日/星期天 xīngqīrì/xīngqītiān воскресенье
Есть ещё два способа назвать день недели по китайски, но об этом возможно в последующих статьях.
XXIV. Указание времени в китайском языке.
Сказать время в китайском языке довольно просто. Сначала указывается час, а затем минуты.
Однако, чтобы “связать” часы и минуты, всегда нужно использовать слово 点 (diǎn), означающее “час”.
- 三点二十
sān diǎn èr shí
3:20
- 十二点四十
shí èr diǎn sì shí
12:40
Если время "ровно", то минуты не называются.
- 九点
jiǔ diǎn
9:00
В Китае, как правило, используется 12-часовая система отсчета времени. День разделяется на 上午 (shàngwǔ), что означает “утро”, и 下午 (xiàwǔ), что означает “вторая половина дня”. При указании времени эти слова ставятся перед указанием часов и минут как показано в примерах ниже
- 上午九点
shàngwǔ jiǔ diǎn
утро 9 часов
- 下午三点二十
xiàwǔ sān diǎn èr shí
Вторая половина дня 3 часа 20
Кроме слов 上午 (shàngwǔ) и 下午 (xiàwǔ), в китайском языке используются такие слова, как 早上 (zǎo shàng) раннее утро, 中午 (zhōngwǔ) полдень, 晚上 (wǎnshàng) вечер и т. д., чтобы изобразить время суток более точно.
Эти слова тоже следует перед указанием часов и минут.
早上五点
zǎoshàng wǔ diǎn
Раннее утро 5 часов
中午十二点三十
zhōngwǔ shí èr diǎn sān shí
Полдень 12:30
晚上十点
wǎnshàng shí diǎn
Вечер 10:00
XXV. Порядок слов в предложении.
Как упоминалось выше, основная или наиболее распространённая структура предложения в китайском включает субъект, действие и объект по отношению к которому совершается действие.
Пример:
- 我看书。
Wǒ kàn shū.
Я читаю книгу.
Дополнительная, уточняющая информация указывается перед действием.
1. Указание информации о времени действия:
- 我晚上看书。
Wǒ wǎnshàng kàn shū.
Я вечером читаю книгу.
- 我在家看书。
Wǒ zài jiā kàn shū.
Я дома читаю книгу.
2. Об обстоятельствах:
- 我一个人看书。
Wǒ yí gè rén kàn shū.
Я один читаю книгу.
Но как быть, если в предложении более одного уточнения? Например: “Я читаю книгу дома один” или “Я читаю книгу вечером дома”.
В отличие от русского языка, где нет строгих правил расположения слов в предложении, в китайском языке порядок слов строго определен.
Уточнения приводятся в следующей последовательности: время, обстоятельство, место.
Излишне говорить, что все уточнения должны стоять перед словом, обозначающим действие.
Попробуем разобраться на примерах:
我晚上一个人在家看书。
Wǒ wǎnshàng yí gè rén zài jiā kàn shū.
Буквально: “Я вечер один дом читать книга”.
Информацию о времени можно привести в начале предложения.
晚上我一个人在家看书。
Wǎnshàng wǒ yí gè rén zài jiā kàn shū.
Буквально: "Вечер я один дом читать книга".
Да, по-русски это звучит немного странно, но таковы правила китайского языка.
XXVI. "И" по китайски.
В русском языке при помощи "и" мы соединяем перечисляемые предметы или события.
Может возникнуть соблазн использовать “и” таким же образом и в китайском языке, но, китайский союз “和 (hé)”, который можно перевести как “и”, гораздо менее универсален.
Его можно использовать только между существительными.
Например,
- 我喝咖啡和茶。
Wǒ hē kāfēi hé chá.
Я пью кофе и чай.
Нельзя использовать 和 (hé) между прилагательными или глаголами.
Например, нельзя сказать
× 她很聪明和很漂亮。
Tā hěn cōngmíng hé hěn piàoliàng.
“Она умная и красивая”.
Так же нельзя сказать:
× 我喝了一杯茶和吃了一个蛋糕。
Wǒ hē le yì bēi chá hé chī le yí gè dàngāo.
“Я выпил чашку чаю и съел пироженое”.
Нельзя использовать 和 (hé) между придаточным и главным предложениями.
× 继续努力和你会成功。
Jìxù nǔlì hé nǐ huì chénggōng.
Неверный способ сказать по китайски “Продолжайте усердно работать, и вы добьетесь успеха.”
Итак, что использовать для связки слов (кроме существительных), словосочетаний и предложений?
Вот несколько простых решений.
1. Используйте запятую
Опустите слово 和 (hé) и поставьте вместо него запятую или делайте паузы, если это устная речь.
- 她很聪明, 很漂亮。
Tā hěn cōngmíng, hěn piàoliàng.
Буквально: “Она есть умна, (она) есть красива”.
- 我喝了一杯茶, 吃了一个蛋糕。
Wǒ hē le yì bēi chá, chī le yí gè dàngāo.
Буквально: “Я выпил чашку чая, съел пирожное”.
- 继续努力,你会成功。
Jìxù nǔlì, nǐ huì chénggōng.
Буквально “Продолжайте усердно работать, вы добьетесь успеха.”
Это почти как два коротких предложения, объединенных в одно без каких-либо союзов, но в китайском языке это работает большую часть времени.
2. Используйте другие связующие слова.
Если вы чувствуете себя слишком неловко, чтобы построить два предложения без союза, попробуйте другие связующие слова.
Например, слово 还 (hái) "также" может быть хорошим словом для соединения фраз.
- 她很聪明, 还很漂亮。
Tā hěn cōngmíng, hái hěn piàoliàng.
"Она умная, а также красивая”.
- 我喝了一杯茶, 还吃了一个蛋糕。
Wǒ hē le yì bēi chá, hái chī le yí gè dàngāo.
"Я выпил чашку чая, а также съел пирожное”.
3. Используйте так называемые фиксированные грамматические шаблоны
Если вы уже брали пару уроков китайского, то, возможно, слышали о выражении 太好了(tài hǎo le), которое означает “великолепно” или "потрясающие".
Буквально фраза 太好了 (tài hǎo le) означает “очень хороший”.
Это выражение состоит из двух частей: прилагательного 好 (hǎo), которое можно заменить любым прилагательным, и словосочетания “太...了 (tài...le)”, означающего “слишком...”.
В китайском языке такое словосочетание называется фиксированным грамматическим шаблоном.
Существует масса грамматических шаблонов, таких как 太 ... 了 (tài…le), которые вы можете использовать, чтобы сделать вашу речь более естественной для носителя китайского языка.
Так же, вы можете использовать 又 (yòu)…又 (yòu)…, чтобы, например, указать несколько качества у человека.
- 她又聪明又漂亮。
Tā yòu cōngmíng yòu piàoliàng.
Она имеет ум, имеет красоту.
Также вы можете использовать выражение 只要 (zhǐyào)…就 (jiù)… , что можно перевести приерно так: “нужно..., и...”.
- 只要继续努力,你就会成功。
Zhǐyào jìxù nǔ lì, nǐ jiù huì chénggōng.
Нужно продолжать усердно работать, и у вас все получится.
XXVII. Что дальше?
Поздравляю! Теперь вы знаете всю грамматику китайского языка, необходимую для начинающих! Ну или почти всю.
Понимание этих основных грамматических правил даст вам хорошую фору в дальнейшем изучении.
Важно практиковать их в реальных разговорах. Со временем эти грамматические шаблоны будут попадать в вашу речь естественным образом, главное не лениться и стараться быть понятым. Не бойтесь совершать ошибки. Просите обратной связи, и если вы чего-то не понимаете, обязательно обрашайтесь за помощью.
Благодарю за чтение! Успехов во всём!