Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
РИЦ Боровский район

Зайти в кафетерию испить кофею

Признайтесь, часто ли вы присматриваетесь к вывескам на магазинах, предприятиях общепита, других заведениях и учреждениях? Обычно людей интересует не название, не внешняя оболочка, а внутреннее содержание. А если задуматься, как это сделал житель СНТ «Боровики» Андрей ТИХОНОВ? «В центре Боровска, славного своей многовековой историей и культурой, «красуется» вывеска «Кафетерия Бора Боровск» (пл. Ленина, 16). Нет такого русского слова – «кафетерия», а есть «кафетерий». Но просьба исправить ошибку владельцем заведения была оставлена без внимания. Казалось бы, ну что там одна буква, стоит ли шум поднимать из-за такого пустяка? Но это не пустяк, это неуважение к русскому языку, к тому же демонстративное. Как же воспитывать в наших детях любовь к Родине, если, выйдя из школы, они видят такое обращение с грамматикой? Нужно ли дожидаться появления магазинов «Малако» или «Калбаса», чтобы обратить внимание на эту проблему? В поддержку своей позиции хочу привести слова нашего президента В. В. Пут
Оглавление

Признайтесь, часто ли вы присматриваетесь к вывескам на магазинах, предприятиях общепита, других заведениях и учреждениях? Обычно людей интересует не название, не внешняя оболочка, а внутреннее содержание. А если задуматься, как это сделал житель СНТ «Боровики» Андрей ТИХОНОВ?

«В центре Боровска, славного своей многовековой историей и культурой, «красуется» вывеска «Кафетерия Бора Боровск» (пл. Ленина, 16). Нет такого русского слова – «кафетерия», а есть «кафетерий». Но просьба исправить ошибку владельцем заведения была оставлена без внимания.
Казалось бы, ну что там одна буква, стоит ли шум поднимать из-за такого пустяка? Но это не пустяк, это неуважение к русскому языку, к тому же демонстративное. Как же воспитывать в наших детях любовь к Родине, если, выйдя из школы, они видят такое обращение с грамматикой? Нужно ли дожидаться появления магазинов «Малако» или «Калбаса», чтобы обратить внимание на эту проблему?
В поддержку своей позиции хочу привести слова нашего президента В. В. Путина, который сказал, что «…русский язык был и остаётся одной из фундаментальных ценностей» и что «русский язык во многом определяет нашу духовную и национальную идентичность».
Я посоветовался с директорами боровских общеобразовательных школ №1 и №2 С. В. Купрановым и Е. М. Гаращук и встретил с их стороны понимание и поддержку».

Это письмо ТИХОНОВ направил главе Боровска Светлане ГАЛЕНКОВОЙ. Светлана Викторовна ответила, что «собственнику было предложено изменить название с «Кафетерия» на «Кафетерий». Но тот объяснил, что «название – это имя собственное, в русском языке нет слова «Кафетерия», так же, как и нет слова «Бора Боровск». Данное название – это задумка владельца, его фирменный знак.

Меры воздействия на владельца можно принять на основании законодательства. В нормативно-правовых актах муниципального образования городское поселение город Боровск, регламентирующих вывески на учреждениях, не предусмотрены обязательства по соблюдению норм русского языка при присвоении фирменного названия предприятия.

В связи с этим я не имею возможности каким-то образом повлиять на владельца и добиться, чтобы он исправил свою вывеску в соответствии с нормами русского языка».

Давайте рассуждать. Само понятие, по поводу которого возник спор, пришло к нам из испанского языка. Cafeteria – небольшой ресторанчик, где подают кофе. Современные энциклопедии толкуют «кафетерий» как небольшое кафе самообслуживания с ограниченным ассортиментом блюд и с минимальным количеством персонала. А вот в словаре живого великорусского языка Владимира ДАЛЯ никаких кафетериев вы не найдёте. Зато присутствует термин «кофейня» – «заведение, где продают варёный кофе и закуски».

Главное – без сквернословия

Законы наши вполне лояльны по отношению к разного рода вывескам. Гражданский кодекс РФ дозволяет выбирать любое название, лишь бы оно не противоречило морально-этическим устоям, то есть в нём не должно быть нецензурных слов. Также при регистрации коммерсанты стараются, чтобы надпись отличалась от других, чем-то выделялась. В попытках придумать что-то оригинальное владельцы не задумываются порой ни о содержании, ни о правописании. А иначе как объяснить, к примеру, название ресторана «Последний ужин»? Или слово «лавкаЪ»? Названия в старорусском стиле сейчас в моде. Только вот буква «еръ» (современный твёрдый знак), упразднённая после 1917 года, не могла стоять после гласной. За такие ляпы, как мы убедились, никого не накажут. Но это может сказаться на репутации заведения, да и города.

Допустим, нет возможности отрегулировать этот момент на законодательном уровне, определить критерии, которые внести затем в положение о благоустройстве города. А если просто договориться? Когда-то администрация райцентра доказала, что может находить общий язык с представителями бизнеса, не прибегая к административным мерам. Помните, когда все здания по периметру торговых рядов предстали перед нами в единой цветовой гамме?

Как вас теперь называть?

Автор письма Андрей ТИХОНОВ переживает:

«Как мы можем воспитывать детей, если они видят такое обращение с грамматикой?» Но вряд ли хрупкое сознание отроков сильно пострадает на фоне того, что происходит сейчас в нашем образовании. Привычные многим поколениям термины «ученик», «школьник» выброшены на задворки. Теперь законодательно предписано употреблять корявый эпитет «обучающийся». «В неприятии чиновниками от педагогики слова «ученик», которое требуется непременно заменять на «обучающийся», ярко проявляются особенности деформированного бюрократического сознания, – делает вывод филолог Сергей ДЕМЧЕНКОВ. – Изменение неоправданное и некорректное».

К этому можно добавить, что «обучающийся» – это причастие, не переходящее в разряд существительных. Можно сказать: обучающийся чему-то. А сейчас на грамотах пишут: «награждается обучающийся такого-то класса». Налицо нарушение лексической сочетаемости. Среди педагогов есть те, кто всё это понимает, и не приемлет. Но если вдруг они употребляют в документах слово «ученик», их заставляют исправить эту ошибку.

Слепое подражание

А уж о засилье англицизмов говорят и политики, и юмористы, и филологи. Но ничего не меняется. В середине прошлого века в сатирическом киножурнале «Фитиль» и в комедиях «протягивали» молодёжь, подражающую Западу. Персонажи о смыслах иностранных названий не задумывались. Просто считали, что всё, что пришло к нам из-за бугра – это круто. Что сейчас-то изменилось? Чем, к примеру, может быть оправдано появление в Балабанове такого топонима,у как «Петровский авеню». Это Балабаново или Марсель? И как вообще вам такое сочетание, если «авеню» – женского рода, а «Петровский» – мужского? Давайте теперь каждую детскую площадку называть Диснейлендом, а каждую разбитую дорогу, где ямы на каждом шагу, – автобаном.

Иностранные написания можно встретить в названиях творческих коллективов, спортивных команд, предприятий общепита. Есть, к примеру, в нашем районе клуб единоборств «Black Tiger». Ну, нравятся представители семейства кошачьих, так и назовитесь – «Чёрный тигр». К слову, Андрей ТИХОНОВ, возмутившись словом «кафетерия», оставил без внимания тот факт, что рядом название «BORA BOROVSK» начертано по-английски.

Можете назвать автора этого материала старым брюзгой. Но как относиться к тому, что на футболке у мальчишки, исполняющего гимн России со сцены РДК, крупными буквами написано название американского города? Ну и каким патриотом вырастет этот школьник (ой, простите, обучающийся)?

С жаром и усладою

Конечно, вы скажете, что в нашу жизнь уже давно вошли иноязычные слова. Но, как правило, они не имеют удобоваримых аналогов в нашем лексиконе (к примеру, «такси», «метро», «торшер», «бутерброд» и т. д.). И никто не говорит, чтобы впадать в крайности, и переименовывать, скажем, англоязычное понятие «футбол» в «ножной мяч». Вместе с тем и засилье импортных терминов нас не красит. Скажите, какая необходимость подменять исконно русское многогранное слово «творчество» инородным термином «креатив»?

Существует закон о защите русского языка от чрезмерных иностранных заимствований. Он не допускает «употребление слов и выражений, не соответствующих нормам русского литературного языка, за исключением иностранных слов, которые не имеют общеупотребительных аналогов в русском языке». И неспроста президент России Владимир ПУТИН предложил взять под контроль использование иностранных заимствований.

Как тут не вспомнить Михаила ЗАДОРНОВА, который клеймил это явление посредством сатиры? Или других известных людей, по мнению которых деградация нации начинается именно с языка?

К слову, вопрос этот начал обсуждаться не вчера. Вот что писал Владимир ДАЛЬ в предисловии к своему толковому словарю в 1862 году: «Взгляните на Державина, на Карамзина, Крылова, на Жуковского, Пушкина, и на некоторых нынешних даровитых писателей. Не ясно ли, что они избегали чужеречий; что старались, каждый по своему, писать чистым русским языком? А как Пушкин ценил народную речь нашу, с каким жаром и усладою он к ней прислушивался! Вот в каком отношении пишущий строки эти полагает, что пришла пора подорожить народным языком и выработать из него язык образованный».

А в разгар Великой Отечественной войны Анна АХМАТОВА написала стихотворение под названием «Мужество». Смысл его – в необходимости сохранения русского языка и культуры в условиях экстремальных испытаний, выпавших на долю русской нации.

«Не страшно под пулями мёртвыми лечь.

Не горько остаться без крова.

И мы сохраним тебя, русская речь,

Великое русское слово».

Примечание. Мнение автора может не совпадать с мнением редакции

Дмитрий ОДИНОКОВ