Я голодала много Лет - Но мой Черёд Пришёл - И Любопытного ВинА - Коснусь, придвинув Стол - * Я раньше видела его - Но голодая, прочь Я уходила, чтоб в Окно Лишь посмотреть сквозь ночь - * Не ела я в достатке Хлеб - На Крошки не похож, Что с Птицами делила я, Был этот Пир Вельмож - * Обилье ранило меня - До бОли - до хандры - Как на Дороге Ягода, Упавшая с ГорЫ - * Прошёл мой Голод - поняла - Он - был лишь тем путём, Которым Забирали Внутрь - Людей снаружи в дом - I had been hungry, all the Years — My Noon had Come — to dine — I trembling drew the Table near — And touched the Curious Wine — * 'Twas this on Tables I had seen — When turning, hungry, Lone I looked in Windows, for the Wealth I could not hope — to Own — * I did not know the ample Bread — 'Twas so unlike the Crumb The Birds and I, had often shared In Nature's — Dining Room — * The Plenty hurt me — 'twas so new — Myself felt ill — and odd — As Berry — of a Mountain Bush — Transplanted — to a Road — * Nor was I hungry — so I f
E.Dickinson. I had been hungry, all the Years... 579 с переводом
16 мая 202516 мая 2025
~1 мин