Русским, изучающим английский язык, трудно освоить правильное использование указательных предлогов (например, in, on, at, from и т.д.). В этой статье я сосредоточусь на предлоге in. Он часто вызывает замешательство, потому что по-русски мы говорим "в", а по-английски должно быть, например, "on". In просто означает "в". Однако такого объяснения недостаточно. Необходимо расширить смысловой диапазон; in выражает факт, что что-то (предмет или событие) находится внутри, содержится в каком-то пространстве, помещении или в каких-то границах, например: a walk in the park. Интересным примером также может быть предложение: В машине четыре колеса. Это предложение по-английски звучит: There are four wheels on a car. И почему здесь используется on, а не in? Ответ очевиден, если мы проведём определённую концептуализацию; согласно представленному определению, in означало бы, что эти четыре колеса находятся внутри автомобиля, например, в багажнике. Между тем колёса представляют собой своего рода элеме