Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
🔥Мириада🔥

Запечённый картофель, ростбиф, жареные куриные крылышки и ножки, разные овощные салаты

...Спустя час откуда-то из-за стеллажей появился старый сгорбившийся волшебник с толстенной книгой. Он, не заметив трудящихся девочек, удалился прочь, бурча что-то по поводу поисков нужной книги, отнявших у него полдня из-за отсутствия библиотекаря. Временами снова кто-то появлялся со стопкой книг и покидал помещение. Возможно, где-то в глубине бродило ещё немало книгочеев, но никого не было ни видно, ни слышно. Библиотека была практически в полном распоряжении девочек; никто им не мешал, они вдоволь болтали и смеялись до упаду. — Почему книги берут без заполнения формуляра? — спросила Лили, когда очередной маг вышел из библиотеки со стопкой книг. — В этом нет необходимости, — пожала плечами Шелли. — На всём, что находится в замке, наложены специальные чары, которые не позволяют вынести предмет за его пределы. А книги, если их не вернуть вовремя, сами возвращаются на место. — Тогда зачем вообще нужны формуляры? — недоуменно поинтересовалась Лили, реставрируя книги уже без всяких усили

...Спустя час откуда-то из-за стеллажей появился старый сгорбившийся волшебник с толстенной книгой. Он, не заметив трудящихся девочек, удалился прочь, бурча что-то по поводу поисков нужной книги, отнявших у него полдня из-за отсутствия библиотекаря. Временами снова кто-то появлялся со стопкой книг и покидал помещение. Возможно, где-то в глубине бродило ещё немало книгочеев, но никого не было ни видно, ни слышно. Библиотека была практически в полном распоряжении девочек; никто им не мешал, они вдоволь болтали и смеялись до упаду.

— Почему книги берут без заполнения формуляра? — спросила Лили, когда очередной маг вышел из библиотеки со стопкой книг.

— В этом нет необходимости, — пожала плечами Шелли. — На всём, что находится в замке, наложены специальные чары, которые не позволяют вынести предмет за его пределы. А книги, если их не вернуть вовремя, сами возвращаются на место.

— Тогда зачем вообще нужны формуляры? — недоуменно поинтересовалась Лили, реставрируя книги уже без всяких усилий. Она делала это уже автоматически, словно научилась этому не час назад, а как минимум год.

Работа Шелли развернулась так, что над их головами тучами летали тяжёлые тома, ища свои места. Она приманивала книги с дальних рядов, которые были недоступны глазу.

— Заполнение формуляра не ограничивает время заимствования книги, а если не заполняешь его, то книга пробудет у тебя только неделю.

Лили поражалась тому, как всё продуманно в этом мире.

— Всё гениальное — просто и удобно! — изрекла она, качая головой.

Никогда ещё она так не веселилась, чиня книги, да и книги она, собственно, никогда не чинила. И она точно знала, что всё это благодаря обществу Шелли.

Сама Шелли была просто в восторге от Лили Кэрролл, ведь и она в свою очередь узнавала немало любопытных вещей об инвенторах, о которых раньше и помыслить не могла. Всё, что она узнавала, приводило её в неописуемый восторг, и она даже стала относиться к мни-магам гораздо снисходительней, чем все остальные. Её тоже интересовало всё, что касалось Лили, вплоть до дня её рождения. Родившаяся 27 февраля Шелли оказалась старше неё на десять месяцев…

В час дня голодные и измотанные однообразием девочки отправились в столовую. Сегодня здесь было многолюдно. Шелли отыскала свободное местечко у раскрытого окна. С улицы доносились мирные звуки природы: озеро блестело в лучах полуденного солнца, над мелководьем кружили чайки, выглядывая мелкую рыбешку и пронзительно горланя. Гнездившись неподалёку от воды, они облюбовали себе одиноко стоящий в середине озера высокий утёс. Лили умиротворённо улыбалась. Лёгкий благоухающий ветерок ласкал кожу лица и едва тревожил скатерть на столе. От ароматов блюд, витающих здесь, Лили ощутила спазм в желудке. Она была готова съесть быка.

К счастью, ждать им пришлось недолго. Подносы с едой подлетели к их столу, сгрузили столовые приборы и тарелки с разнообразными блюдами и улетели обратно на кухню.

— Умираю от голода, — призналась она, набрасываясь на еду.

Запечённый картофель, ростбиф, жареные куриные крылышки и ножки, разные овощные салаты, соусы, свежевыжатые фруктовые и ягодные соки — всё это оказалось изумительно вкусным. Разделавшись с основными блюдами, они взялись за тут же прибывший десерт. Рисовый пудинг, фруктово-шоколадный рулет и два огромных бокала шоколадного мороженого с орехами и вафельной крошкой съели как нечего делать. Насытившиеся и вялые, они лениво побрели обратно в библиотеку.

Лили была так умиротворена, что сонно позевывала. Застоявшийся запах ветхой бумаги вновь наполнил лёгкие. Искусственный свет после естественного немного раздражил зрение, пока глаза снова к нему не привыкли.

За один целый день они привели в порядок полбиблиотеки, но Лили не жаловалась, ничего интереснее она ещё в жизни не делала. Проводя всё время вместе, девочки сдружились так крепко, что начали понимать друг друга с полуслова…

Вернувшийся через неделю библиотекарь мсье Луи Жюльен, высокий сухопарый колдун с короткими тёмными волосами в чёрном сюртуке и квадратных очках на длинном носу, недоверчиво косился на тружениц. Девочки как раз заканчивали с третьей — последней библиотекой на восьмом этаже. Он всё стоял над душой, делая всяческие замечания по поводу неаккуратного обращения с бесценными экземплярами.

Дни летели, а девочки совсем не уставали друг от друга, наоборот, словно заряжались энергией и чувствовали, будто знакомы с детства. Они делились вкусами, интересами и увлечениями, и жизнь казалась прекрасной. Часто блуждали по замку, забредая туда, где практически не бывали волшебники; бродили по окрестностям; заглядывали в волшебные лавки и магазины перед их закрытием. А перед сном гуляли по королевским садам среди цветов величиной с дерево в гигантских клумбах, как догадалась Лили, увеличенных при помощи магии.

Благодаря бесконечным рассказам Шелли, Лили многое понимала и привыкала ко всяким невероятностям. Теперь она не представляла себя без этого мира с его волшебством. Постепенно Шелли знакомила её и с обитателями дворца, но почему-то — как показалось Лили — по большей части пыталась оградить её от знакомств с большинством магов. Но от встречи с одним человеком — чрезвычайно вежливым дворецким Бенжамином — она не смогла бы её оградить при всём желании, поскольку тот попадался им на каждом шагу. И у Лили даже закралось подозрение, что тот делает это преднамеренно, словно охраняет её как сторожевой пёс.

Шелли не давала ей скучать, но в беззаботность вмешивалось нарастающее желание чувствовать себя неотъемлемой частью волшебства. Она грезила колдовством — мечтала пользоваться магией так же, как пользуется ею подруга, владеть теми же навыками, что и она, но пока ей это было недоступно. Казалось, никто и не собирается учить её этому. Об учёбе Лили никто даже не заикался. Вскоре грёзы её переросли в навязчивую идею. Каждую ночь ей снились сны, в которых она совершала чудеса, и это было так восхитительно! Ничего ещё она не желала так страстно, разве что наконец познакомиться с друзьями Шелли, о которых та говорила постоянно.

По её словам, друзья Шелли проходили практику в лаборатории колледжа и были жутко заняты, находясь в изоляции. Поэтому возможности встретиться с ними не представлялось. Практика Шелли отличалась от их практики и позволяла брать Лили с собой при условии, что она не станет учить её магии.

Частенько Шелли брала Лили на задания, которые были довольно увлекательными. Однажды они побывали в полуразваленном замке «Рубэлла». Шелли требовалось провести расследование и собрать улики в развалинах в течение трёх дней. Девочки провели там несколько часов, прежде чем нашли зацепки. Благодаря сообразительности Лили (не зря в приюте её дважды переводили экстерном на старший курс), Шелли удалось выполнить задание за полтора дня...

Продолжение

Начало

Книга целиком