Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
ВОЕНВЕД

Особенности корейского перевода. Рассказ

Командир корпуса генерал-лейтенант Воронцов встречал в штабе дорогих гостей, группу корейских генералов и старших офицеров. Воронцов должен был координировать совместное взаимодействие союзных войск на передовой. Эту задачу ему поставил его непосредственный начальник, у которого в курсантские времена было шутливое прозвище "Вик-Вик" среди товарищей по учебному взводу. Они продолжали дружить и после училища, несмотря на то, что всех раскидало по гарнизонам необъятной страны, а карьера каждого двигалась неравномерно. Во время последнего разговора "Вик-Вик" сказал ему: — Паша, ты их встреть, как полагается, чин по чину, хлебосольно. Ребята хорошие. Делянку им нарежь, но такую, чтобы силы свои не гробили понапрасну. Полигоны они прошли, но считаю, что они ещё не готовы к боевой самостоятельной практике. — У меня каждый солдат после полигона уже боевая единица, Виктор Викторович. — То у нас, а то международная обстановка, понимать надо. Всё очень деликатно и немного спонтанно, смазано. На

Командир корпуса генерал-лейтенант Воронцов встречал в штабе дорогих гостей, группу корейских генералов и старших офицеров. Воронцов должен был координировать совместное взаимодействие союзных войск на передовой. Эту задачу ему поставил его непосредственный начальник, у которого в курсантские времена было шутливое прозвище "Вик-Вик" среди товарищей по учебному взводу. Они продолжали дружить и после училища, несмотря на то, что всех раскидало по гарнизонам необъятной страны, а карьера каждого двигалась неравномерно.

Во время последнего разговора "Вик-Вик" сказал ему:

— Паша, ты их встреть, как полагается, чин по чину, хлебосольно. Ребята хорошие. Делянку им нарежь, но такую, чтобы силы свои не гробили понапрасну. Полигоны они прошли, но считаю, что они ещё не готовы к боевой самостоятельной практике.

— У меня каждый солдат после полигона уже боевая единица, Виктор Викторович.

— То у нас, а то международная обстановка, понимать надо. Всё очень деликатно и немного спонтанно, смазано. Наверху что-то быстро решают, а нам расхлёбывать. Я видел их на итоговых занятиях. Считаю, что не готовы. Не потому, что плохо подготовлены, а потому, что подготовлены по другому, специфики не знают. Их, конечно, интенсивно пытались поднатаскать, но это люди, которые даже русского языка не понимают. Не готовы они воевать по-настоящему. Точнее, им кажется, что вполне готовы, а я считаю, что нет. И своё мнение озвучивал наверху. Но к нашему мнению, сам понимаешь, наверху не особо прислушиваются.

-2

— Так может в тыл их и вся недолга? Пусть там сидят.

— Так тоже нельзя. Наши друзья-товарищи искренне желают помочь, рвутся в бой. Но! Потери при этом не приветствуются. Всё же наши уважаемые зарубежные партнёры. Выдели им советников из своих офицеров, по одному на батальон, и какое-нибудь тихое место, просто для понимания общей ситуации, без геройств. Переводяг я пришлю, договорюсь. Русско-корейские словарики для взаимодействия уже готовят. Высвободят наши друзья хоть одну нашу бригаду — и то ладно.

-3

— Виктор Викторович, нет у меня здесь тихих мест, — ответил Воронцов. — Все места громкие. Куда мне их, на кухню что ли определить, картошку чистить?

— Ну нет, это их обидит. Ребята серьёзные, всякие там ССО и тому подобное. Горят желанием одолеть мировой империалистический фашизм в схватке и помочь своим русским братьям в битве с мировым злом. Коммунисты, понимать надо. И они уделили этой задаче большое значение. Каждый сводный батальон возглавляет генерал. Ты видел когда-нибудь подобное? И я не видел. Придумай что-нибудь. Наверху решили, что им нужна боевая обкатка. Товарищ Ын, главком ихний, страстно этого желает. Армия, говорят, сильная, но на войне давно не бывала. В общем, Паша, придумай что-нибудь.

-4

— Витя, а можно наших друзей перебросить на какой-нибудь другой участок? А мне просто прислать пополнение, бригады здорово поистрепались.

— Ну не дури, Паша, всё уже решено, принимай гостей.

И Павел Юрьевич встречал и принимал, как и было указано сверху.

— Здравствуйте, товарищи! Как добрались? Устали с дороги? — расплылся Павел Юрьевич в улыбке, пожимая руки входящим военным, сияющими рядами орденов на кителях.

— Хорошо! Всё хорошо! — кивали, улыбаясь корейские генералы, смешно коверкая слова. — Здравствуйте! Здравствуйте!

Воронцов представился, затем представил начальника своего штаба, своих заместителей, командиров бригад. Корейцы в ответ кланялись и с достоинством называли свои имена и должности. Комкор озвучил ближайший план — сначала совещание, вводящее в курс дела, а потом милости просим к нашему столу (возле столовой уже суетились повара в белых халатах, жаря в мангалах мясо, а начпрод дважды спрашивал у Воронцова, едят ли корейцы свинину).

-5

Донести слова Воронцова до корейцев и обратно помогали с двух сторон: переводчик с корейского, выделенный генералу по этому случаю, практикант-студент 4-го курса МГИМО Полицинский, который срочно прибыл из Москвы (остальные специалисты ещё не приехали), и сухопарый капитан северо-корейской народной армии, переводчик с русского языка при командовании оперативной группы экспедиционных сил КНДР.

Командир бригады полковник Полозков, позиции которой передавались корейцам, начал свой доклад. Он рассказал, что оставляет корейским товарищам прекрасные блиндажи и ходы сообщения, огневые точки, обустроенные по всем правилам сапёрного искусства. За второй и третьей линии обороны есть бани для помывки личного состава, пункты временной дислокации, пищеблоки, культ-массовый сектор, в общем, всё, что необходимо для несения службы и отдыха.

-6

Затем полковник перешел к главному.

Враг удерживает населенный пункт N, создал там эшелонированную оборону, подтягивает резервы. Комбриг признался, продавить оборону на этом участке силами бригады не получается. Силами приданного артдивизиона и бригады резервы противника распыляются, но противник, тем не менее, сосредоточил на этом участке значительные силы личного состава и бронетехники.

На флангах, в лесных массивах, противник выстроил цепи оборонительных укреплений, именуемые опорными пунктами. В небе противник имеет преимущество малой беспилотной авиации всех типов. Имеет ракетные установки, артиллерийские и миномётные системы западного образца. Всё это уничтожается, но заменяется и продолжает использоваться противником.

-7

Между позициями наших войск и противника находятся сельскохозяйственные угодья, которые противником дистанционно минируются. Дорога, идущая к населенному пункту, так же частично заминирована противником, частично силами бригады. Командир бригады высказал своё мнение: прямой штурм села невозможен, без больших потерь личного состава. Штурм села возможен при мощной артподготовке, поддержки авиации и трехкратном превосходстве в живой силе.

Но для такого наступления сил бригады и приданных подразделений недостаточно. Поэтому бригадой ведутся позиционные бои с выходом на боевые задачи небольших мобильных штурмовых групп, численностью до взвода. Доставка личного состава и боеприпасов на линию атак осуществляется на легковых автомобилях, мотоциклах и квадроциклах, после того, как сапёры снимают на тропах и грунтовых дорогах мины.

-8

Противник действует так же, работает малыми группами, на этом участке попыток крупномасштабного прорыва в последнее время не предпринимает. Основные потери обе стороны несут от действий малой беспилотной авиации и артиллерии.

Но полковник не исключил, что ситуация может измениться и попытки наступления со стороны противника возможны. Корейские генералы стали задавать уточняющие вопросы.

-9

Затем слово взял Воронцов. Он взял указку в руки и встал возле подробного макета местности.

— Товарищи генералы и офицеры! Данный участок обороны имеет для нас огромное значение. Именно здесь мы перемалываем значительные силы противника, ведь не зря он сосредотачивает здесь свои резервы в складках местности. В случае наступления противника именно на этот участок ляжет основное бремя отражения атак. Поэтому мы предоставим в ваше распоряжение дополнительно реактивную и ствольную артиллерию, танковое подразделение, дадим корректировщиков огня, разработаем систему координации и слаживания...

Этот участок Воронцов посчитал наиболее "безопасным", поэтому и определил его для корейских товарищей. Статистика потерь тут была самая минимальная. А штурмовать село или лесопосадки в лоб крупными силами корейцы не будут, это бессмысленно. Раз у них силы специальных операций, вот пусть и совершают свои вылазки малыми группами. Противник на штурм позиций всеми имеющимися силами также вряд ли отважится, всё же его здорово лупят.

-10

Генерал не стал упоминать, что на соседних участках обороны силами корпуса готовятся вспомогательный и основной удары, дабы продавить оборону противника там, где она "сырая", охватить в клещи всю агломерацию и заключить значительные силы противника в "котёл". Это лишняя информация для корейских товарищей.

Пока Полозков и Воронцов выступали, корейский капитан и Полицинский старательно переводили их речь корейским товарищам. Корейский переводчик что-то объяснял главному генералу, которого звали товарищ Пак Сан Ук. Российский переводчик — остальным корейским генералам и офицерам.

При этом Воронцов заметил "разночтения". Если Полицинский говорил густо и при этом усиленно жестикулировал, то северокорейский переводчик просто бросал своему командующему короткие рубленные фразы, при этом лицо его оставалось непроницаемым.

Когда в совещании был объявлен небольшой перерыв, Воронцов знаком подозвал к себе нашего переводчика.

— Послушайте, Полицинский, простите, не знаю вашего звания и имени-отчества. Хотел спросить у вас. Я одного не могу понять. Почему их переводчик переводит слова нашей стороны совсем по-другому, а не как вы? Я же слышу предложения, которые он говорит своему патрону, и они совсем не похожи на те слова, которыми вы переводите наши выступления. Вы что, слабо владеете корейским?

-11

— Обижаете, товарищ генерал, — сказал Полицинский. — Корейским я владею в совершенстве, с малых лет. У меня отец кореевед, в МИДе департаментом руководит, дед был военным советником в Северной Корее, бабушка у меня настоящая кореянка. И я сам дважды ездил на языковую практику в Южную Корею, два лета там прожил и работал.

— Так в чём же причина?

— Я не знаю, товарищ генерал-лейтенант, — ответил Полицинский. — Но знаю точно, что я перевожу правильно. Более того, я владею корейским языком на военно-техническом уровне, что наиболее идеально подходит для перевода речи военных.

— А что же тогда переводит тот, корейский переводчик?

— Не знаю, — пожал плечами Полицинский. — Я не прислушивался, ведь мне важно точно понять, что говорят их генералы, перевести и в точности передать ваши слова. Если буду слушать ещё и их переводчика, то боюсь потерять нить главной беседы.

— Теперь, пожалуйста, прислушивайтесь, — сказал Воронцов. — Хочется знать, что влетает корейскому генералитету во второе ухо.

2025г. Андрей Творогов Продолжение здесь.

От редакции. Огромное спасибо всем неравнодушным нашим читателям, которые высоко ценят труд нашего автора и помогают Андрею в его творчестве, присылая свою помощь для Творогова на карту редактора Александра К. ( Сбер 2202 2032 5656 8074, минуя посредничество и комиссию Дзена (10%) и через кнопку Дзена "Поддержать". Автор очень ценит Вашу помощь и всегда выражает искреннюю благодарность.

Детальный отчёт (он же пост благодарности) по поступлениям от благотворителей и спонсоров творчества Андрея Творогова за всё время, что на канале публикуются его рассказы, выложен тут. Он постоянно пополняемый. Всем огромное спасибо!