Если бы у глаголов была работа, то hindern устроился бы в отдел «Жизнь-боль». Hindern не просто стоит в сторонке и пассивно наблюдает, он все время вставляет палки в колеса, препятствует, затрудняет, в общем мешает вам спокойно учить немецкий. Даже тот факт, что его прародитель — предлог hinter (позади), уже намекает: «прогресса не ждите».
Грамматика
Но дело не только в значении. У этого глагола еще и грамматика «мешающая»:
Во-первых, в немецком мешают не кому-то, а кого-то, то есть лицо, которому помешали, стоит в Akkusativ, что для нас звучит странно.
Во-вторых, для уточнения в чем мешают, понадобится предлог an, а после него Dativ.
❌ Нельзя сказать „Er hindert mir zu arbeiten.“ ❌
Правильная формула выглядит так:
Возможно будет легче ее запомнить, если перевести hindern an как «удерживать кого-то от».
Er hindert mich an der Arbeit. — Он мешает мне работать. (Он удерживает меня от работы.)
Ich hindere meinen Bruder am Spielen. — Я мешаю своему брату играть. (Я удерживаю своего брата от игры.)
▷
Но как же быть, если действие, которое вам не дают выполнить, обязательно хочется выразить глаголом, то есть сказать именно zu arbeiten вместо an der Arbeit?
Просто делите предложение запятой на две части, не забывая про an, который в таком случае превратится в daran.
Er hindert mich daran, zu arbeiten. — Он мешает мне работать.
Ich hindere meinen Bruder daran, zu spielen. — Я мешаю своему брату играть.
▷
Иногда предлог an заменяют на bei+Dativ.
hindern AN — акцент на том, что действие так и не началось или не завершилось из-за помехи.
Der laute Nachbar hinderte mich am Einschlafen. — Громкий сосед помешал мне уснуть.
hindern BEI — мешать кому-то в процессе выполнения чего-либо. То есть вы уже вовсю трудитесь, а тут hindern вставляет свои пять копеек.
Bitte hindere mich nicht bei der Arbeit! — Пожалуйста, не мешай мне во время работы!
▷
Если же вы хотите сказать, что вам что-то мешает, а называть виновного не желаете, можно сформулировать так:
Ich wurde daran gehindert. — Мне помешали. (акцент на результате)
Ich wurde dabei gehindert. — Мне мешали. (акцент на процессе)
Отличие от stören
Важный момент: hindern ≠ stören.
stören — это когда вам мешают, но как бы невзначай, как комар ночью или сосед, затеявший ремонт в воскресенье.
hindern — когда вам намеренно мешают совершить какое-то действие.
Er stört mich. — Он мне мешает. (просто нервирует)
Er hindert mich am Lernen. — Он мешает мне учиться. (не дает учится)
Родственники hindern
🔸 behindern — мешать по-крупному, осложнять, тормозить, создавать препятствия
Если hindern — это мелкий пакостник, то behindern — уже препятствие посерьезней. Он не просто мешает, а затрудняет и создает помехи более основательно. Часто используется, когда речь идет о физических преградах или о том, что ограничивает возможности человека (да, и значение "делать инвалидом" у него тоже есть).
Этому глаголу предлог an не нужен, а вот bei допустимо использовать.
Der Schnee behindert den Verkehr. — Снег затрудняет движение транспорта.
Der Nebel behindert die Sicht. — Туман затрудняет видимость.
Das schwere Gepäck hat mich beim Wandern behindert. — Тяжелый багаж мешал мне в походе.
🔸 die Behinderung — это и существенное препятствие и инвалидность.
Второе значение — официальный термин, но в разговорной речи сейчас чаще говорят Menschen mit Einschränkungen (люди с ограничениями), чтобы избежать негативного оттенка.
Wegen einer Behinderung im Verkehr ist der Bus verspätet. — Из-за помехи в движении автобус опаздывает.
Menschen mit Behinderung brauchen Unterstützung. — Людям с инвалидностью нужна поддержка.
🔸 der Behindertenparkplatz — парковочное место для инвалидов
Ein Behindertenparkplatz befindet sich neben dem Haupteingang. — Рядом с главным входом расположена парковка для инвалидов.
🔸 verhindern — предотвращать
А вот это уже глагол-герой! Его задача — не допустить чего-то плохого. Он как бы заранее видит проблему и старается ее избежать.
Die schnelle Reaktion der Feuerwehr verhinderte ein größeres Feuer. — Быстрая реакция пожарных предотвратила более крупный пожар.
Wir müssen verhindern, dass sich die Situation verschlechtert. — Мы должны предотвратить ухудшение ситуации.
Wir konnten den Unfall verhindern. — Мы смогли предотвратить аварию.
🔸 die Verhinderung — предотвращение
Die Verhinderung von Unfällen ist wichtig. — Предотвращение аварий важно.
🔸 verhindert sein — быть занятым, не иметь возможности
Это такой вежливый способ сказать «не приду».
Ich bin morgen leider verhindert. — К сожалению, завтра я не смогу / буду занят.
Am Freitag bin ich beruflich verhindert. — В пятницу я занят по работе.
🔸 das Hindernis — препятствие, помеха
То, что физически или метафорически стоит у вас на пути.
Der Parcours hat viele Hindernisse. — Полоса препятствий содержит много барьеров.
Das größte Hindernis beim Deutschlernen ist die Grammatik — Самое большое препятствие в изучении немецкого — грамматика.
Auf dem Weg zum Erfolg gibt es viele Hindernisse. — На пути к успеху много препятствий.
Разница между das Hindernis и die Behinderung в том, что первое — мелкое или кратковременное препятствие, которое можно легко обойти, а Behinderung более серьезное и долговременное.
Скажем так, Hindernis — это когда ты забыл зонт, а Behinderung — когда дождь идет уже неделю.
🔸 der Hindernislauf — бег с препятствиями (тот самый, где надо прыгать через барьеры).
🔸 hindernisfrei – значит, без препятствий, доступно для всех (например, пандус для колясок).
🔸 hinderlich — мешающий, неудобный
Der Regen war uns bei der Wanderung sehr hinderlich. — Дождь сильно мешал нам в походе.
Seine Kommentare waren eher hinderlich als hilfreich. — Его комментарии были скорее мешающими, чем полезными.