Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
🔥Мириада🔥

Только она выговорила заклинание, Шелли подпрыгнула от восторга и громко зааплодировала

Глава 12 Практика Утром Лили разбудил бодрый стук в дверь. Ей как раз снился приют, пустой и холодный, словно там уже давно нет жизни. Лили панически бегала по коридорам и классам, отчаянно ища туман с проходом в пространстве, который вернул бы её в Конюнктис. Она раскрыла глаза, и осознание того, что это был сон, до краёв наполнило её сердце счастьем. Её накрыла волна радости, когда Шелли вошла и она увидела её улыбающееся лицо. — Вставайте, мисс Кэрролл! — официальным тоном поторопила её Шелли. — Нас ожидает много дел. Подгоняемая девочкой, Лили, потягиваясь, встала и бодро оделась. Надев выбранную Шелли одежду — чёрное строгое платье с глухим воротом на застёжках, длинными рукавами с манжетами почти до локтя и тяжёлым широким золотым поясом, застёгивающимся бляшкой, — она спросила: — Зачем такая одежда, июнь же на дворе? — Повторяю, таков регламент, к тому же там, где мы будем работать, довольно прохладно, — туманно объяснила Ш

Глава 12

Практика

Утром Лили разбудил бодрый стук в дверь. Ей как раз снился приют, пустой и холодный, словно там уже давно нет жизни. Лили панически бегала по коридорам и классам, отчаянно ища туман с проходом в пространстве, который вернул бы её в Конюнктис. Она раскрыла глаза, и осознание того, что это был сон, до краёв наполнило её сердце счастьем.

Её накрыла волна радости, когда Шелли вошла и она увидела её улыбающееся лицо.

— Вставайте, мисс Кэрролл! — официальным тоном поторопила её Шелли. — Нас ожидает много дел.

Подгоняемая девочкой, Лили, потягиваясь, встала и бодро оделась. Надев выбранную Шелли одежду — чёрное строгое платье с глухим воротом на застёжках, длинными рукавами с манжетами почти до локтя и тяжёлым широким золотым поясом, застёгивающимся бляшкой, — она спросила:

— Зачем такая одежда, июнь же на дворе?

— Повторяю, таков регламент, к тому же там, где мы будем работать, довольно прохладно, — туманно объяснила Шелли, расхаживая по комнате.

— А куда мы идём? — заинтригованно спросила Лили, расчёсывая ставшие удивительно послушными волосы.

Как оказалось, сегодня им предстояло привести в порядок одну из гигантских библиотек на первом этаже. Сначала они позавтракали в столовой, где для них уже накрыли на стол, а далее прямиком направились работать.

В коридорах и на лестницах Лили ловила на себе неподдельно любопытные взгляды волшебников, отчего неловко отводила глаза. Как только они добрались до места, всё прочее вылетело из головы. В невероятно большой полукруглой библиотеке были тысячи книг. Дугообразные стеллажи в двадцать рядов, разделённые широкими проходами, упирались в высоченный потолок. Ряды были такие длинные, что терялись, уходя вглубь помещения. По краям каждого стеллажа крепилась очень удобная полированная деревянная лестница, которая плавно скользила по нему. Справа от входа находился читальный зал, прямо за кафедрой библиотекаря и шкафом с формулярами и папками.

Невообразимое число книжных рядов кружило голову.

— Да мы за всю жизнь не справимся? — заметила Лили, обомлев, когда Шелли начала закатывать рукава.

— Обычным способом — нет, но с помощью волшебства… — Шелли подняла руку, и весь верхний ряд книг первого от двери стеллажа выскочил ровной длиннющей стопкой и завис в воздухе.

— Inversio! — произнесла она. Рука её чуть дрогнула, и книги запорхали, меняясь местами и с громким стуком укладываясь в правильном алфавитном порядке на место. Несколько полетели куда-то к задним стеллажам, а пара осталась неподвижно висеть под магическим влиянием Шелли. Она направила их вниз и аккуратно приземлила на ближайший стол.

— Этим требуется реставрация, — обыденным тоном сообщила она и досадливо покачала головой. — Интересно — мсье Жюльен это видел?

Лили, восхищённая мастерством Шелли, застыла с открытым ртом.

— Кто? — с нетерпением ожидая ещё чудес, спросила она.

— Библиотекарь. Он сейчас в отпуске, вернётся через неделю. Ты только взгляни, какой бедлам здесь устроили за время его отсутствия.

С серьёзным видом Шелли оценила степень повреждённости книг и пришла в ещё большее негодование.

— Как можно было довести их до такого состояния? Когда мне попадается потрёпанная книга, я тут же её исправляю.

— Скажи, зачем здесь я? Ты же знаешь — в этом я тебе не помощник.

— Ошибаешься, — без тени сомнения возразила та, пододвигая один из ветхих фолиантов к ней. — Я научу тебя одному лёгкому заклинанию, которое обновляет вещи, а в частности эти повреждённые временем страницы.

— Издеваешься?! Я… я не смогу, ты только зря потеряешь время…

Лили всерьёз разволновалась.

— Глупости! — отозвалась Шелли, осторожно перелистывая обветшалые страницы. — Ты сама удивишься тому, как это просто. Эти чары самые лёгкие, их даже не ощущаешь.

Она легко коснулась пожелтевшего от времени листа, демонстрируя «чудесное» обновление. Бумага стала новёхонькой, словно её ещё не касалась человеческая рука.

— Попробуй сама, но тебе необходимо произнести заклинание, — она перевела взгляд на оторопевшую Лили. — Повторяй за мной! «Reconcinno!»

Та глубоко и судорожно вздохнув, выдавила что-то невнятно.

Шелли сдержала улыбку.

— Да не трусь, ты так, просто коснись страницы и произнеси заклинание!

Лили боязливо приложила дрожащую руку к книге и произнесла:

— Re-re-con-sinno!

Обе девочки уставились на фолиант, с которым ничего не произошло.

— Ну, вот! — глубоко разочарованно сказала Лили. — Я же говорила…

— Ерунда! — с негасимым энтузиазмом парировала Шелли, словно ничего другого и не ожидала. — Попробуй ещё раз! Произноси заклинание чётко, только не надо так конфузиться, расслабься, представь, что это происходит само собой.

Легко сказать — представь! Как она могла расслабиться, если внутри всё переворачивалось от волнения? Уже заведомо она настраивалась на неудачу и никак не могла справиться с собой. Возможно, именно это ей и мешало. И всё же что-то восставало против неуверенности и страха. Что-то — что пряталось в доселе не тревоженных глубинах, может, это и есть инстинкт волшебницы? Всё возможно. Лили нашла в себе храбрость — постаралась отбросить страх неудачи, сосредоточилась на книге и проговорила:

— Reconcinno!

Только она выговорила заклинание, Шелли подпрыгнула от восторга и громко зааплодировала. Лили не поверила глазам: книга вся целиком стала как новая. Она изумлённо повертела её в руках.

— Я же говорила, что всё получится.

Воодушевлённая успехом, Лили живо взялась за дело, сначала неуверенно, затем всё смелее и смелее. Вскоре работа пошла слаженно и полным ходом. Шелли сортировала книги, спуская на стол требующие починку, Лили их восстанавливала, и они вновь отправлялись на место.

Увлечённая этим занятием, Лили вспомнила слова Вольфганга о полках книжного шкафа в её комнате, которые должны быть заполнены, и тотчас поделилась с Шелли. На что та успокоила, сказав, что со временем у неё наберётся столько книг, что некуда будет их девать. Книги, которые Лили обновляла, были такими интересными, что она погружалась в них с головой, забывая о времени. Несколько раз Шелли возвращала её к действительности. А иной раз сама обращала её внимание на ту или иную книгу. В итоге Лили отложила в сторонку внушительную стопку для чтения в свободное время.

Много вычитала она и, находясь здесь, но этого ей было недостаточно. От книг не хотелось отрываться, особенно когда натыкалась на материалы о королях, регентах и легенды о великих магах. Листая их, она обнаружила одно обстоятельство, которое немало её удивило: оказывается, продолжительность жизни волшебника имела существенное отличие от мнимага. Самому старшему старожилу в этом мире было за семьсот лет.

Шелли объяснила это так:

— Наш организм поддерживает магическая начинка — он гораздо крепче и выносливее, чем у инвенторов. Они быстро стареют из-за отсутствия магического «стержня» …

Продолжение

Начало

Книга целиком