Найти в Дзене
Английский дословно

Крутые тихони

Крутые тихони Вам, наверное, встречались в жизни такие люди (в первую очередь речь идет о девушках) которые выглядят такими милыми и спокойными - никогда не подумаешь, что они способны на что-то “нехорошее”. Про таких тихонь мы говорим “сама невинность” или “в тихом омуте черти водятся”. По-английски это звучит butter wouldn’t melt in her mouth - дословно: “масло бы не растаяло у нее во рту”. Здесь в неявном виде присутствует слово cool, которое одновременно означает “спокойный”, “милый” и “прохладный”. Достаточно прохладный, чтобы масло не таяло. В идиоме too cool for school слово cool уже присутствует явно, но в сленговом значении “крутой”. Такой крутой и независимый, что не нуждается в чьих-то советах и замечаниях. Типа “сам с усам”. По одной из версий это про юных спортивных звезд, которым незачем было учиться в школе. Но нам кажется, что здесь все дело в рифме. Присылайте свои варианты перевода. Чувство юмора приветствуется, рифма обязательна! Изучай "Английский дословно

Крутые тихони

Вам, наверное, встречались в жизни такие люди (в первую очередь речь идет о девушках) которые выглядят такими милыми и спокойными - никогда не подумаешь, что они способны на что-то “нехорошее”.

Про таких тихонь мы говорим “сама невинность” или “в тихом омуте черти водятся”.

По-английски это звучит butter wouldn’t melt in her mouth - дословно: “масло бы не растаяло у нее во рту”.

Здесь в неявном виде присутствует слово cool, которое одновременно означает “спокойный”, “милый” и “прохладный”.

Достаточно прохладный, чтобы масло не таяло.

В идиоме too cool for school слово cool уже присутствует явно, но в сленговом значении “крутой”.

Такой крутой и независимый, что не нуждается в чьих-то советах и замечаниях. Типа “сам с усам”.

По одной из версий это про юных спортивных звезд, которым незачем было учиться в школе. Но нам кажется, что здесь все дело в рифме.

Присылайте свои варианты перевода. Чувство юмора приветствуется, рифма обязательна!

Изучай "Английский дословно"