Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Перевод с французского песни Милен Фармер "Serais tu là"

Был бы ты здесь
Всё, что не сказали,
Всё, что не свершилось,
Моё сердце ранит
Слёз сдержать не в силах
«Если б знала, то смогла б тогда…»
Чёрная плита
Как насмешка все слова
Слеза, время… не властна я
И, как всегда, в душе тоска…
Если б время остановилось
На пять секунд, был бы ты здесь?
И если б я отреклась от мира
Смогла б вернуть? Был бы ты здесь?
Умереть могла бы если,
Чтоб быть нам вместе, был бы ты здесь?
Если б я пошла бы в ад
Чтоб ты не страдал, был бы ты здесь?
Мы - тень и свет, ведь ты во мне.
Стать бы мне как опиум,
Чтоб меня вдыхал ты!
Стать пьянящим дымом,
Что парит над миром!
Снова вижу страный сон
В ночи, и ты снова в нём
Пылью ангельской лечу на зов, таю
Как неприкаянный фантом
Если б время остановилось
На пять секунд, был бы ты здесь?
И если б я отреклась от мира
Смогла б вернуть? Был бы ты здесь?
Умереть могла бы если,
Чтоб быть нам вместе, был бы ты здесь?
Если б я пошла бы в ад
Чтоб ты не страдал, был бы ты здесь?
Мы - тень и свет, ведь ты во мне. А

Был бы ты здесь

Всё, что не сказали,
Всё, что не свершилось,
Моё сердце ранит
Слёз сдержать не в силах

«Если б знала, то смогла б тогда…»
Чёрная плита
Как насмешка все слова
Слеза, время… не властна я
И, как всегда, в душе тоска…

Если б время остановилось
На пять секунд, был бы ты здесь?
И если б я отреклась от мира
Смогла б вернуть? Был бы ты здесь?
Умереть могла бы если,
Чтоб быть нам вместе, был бы ты здесь?
Если б я пошла бы в ад
Чтоб ты не страдал, был бы ты здесь?
Мы - тень и свет, ведь ты во мне.

Стать бы мне как опиум,
Чтоб меня вдыхал ты!
Стать пьянящим дымом,
Что парит над миром!

Снова вижу страный сон
В ночи, и ты снова в нём
Пылью ангельской лечу на зов, таю
Как неприкаянный фантом

Если б время остановилось
На пять секунд, был бы ты здесь?
И если б я отреклась от мира
Смогла б вернуть? Был бы ты здесь?
Умереть могла бы если,
Чтоб быть нам вместе, был бы ты здесь?
Если б я пошла бы в ад
Чтоб ты не страдал, был бы ты здесь?
Мы - тень и свет, ведь ты во мне.

Ангельская пыль — жаргонное название фенциклидина, синтетического препарата для внутривенного наркоза, используемого как наркотик

Serais tu là

Chaque mot qu'on garde
Chaque geste qu'on n'a fait
Sont autant de larmes
Qui invitent au regret


"Si j'avais su" est trop tard
Mâchoire d'une pierre tombale
Le "j'aurais dû", dérisoire
Sans voix, et là, j'ai un peu froid
À chaque fois je sens l'émoi

Si j'avais la foi du monde
En cette seconde, serais-tu là?
Si j'avais renoncé au monde
Et que rien ne compte, serais-tu là?
Si j'avais le choix, mourir
Pour t'entendre vivre, serais-tu là?
Si j'avais le choix, souffrir
Sans même te le dire, serais-tu là?
Je serais là, et toi en moi

Je voudrais être Opium
Me ferais Narguilé
Particule d'Hélium
Partir toute en fumée

Quand je fais ce rêve étrange
Et quand, pénétrant tes songes
Je deviens volute, poussière d'ange, et songe
La faute est un poison qui ronge

Si j'avais la foi du monde
En cette seconde, serais-tu là?
Si j'avais renoncé au monde
Et que rien ne compte, serais-tu là?
Si j'avais le choix, mourir
Pour t'entendre vivre, serais-tu là?
Si j'avais le choix, souffrir
Sans même te le dire, serais-tu là?
Je serais là, et toi en moi

vk.com/kindlerschule
vk.com/kindler84
https://www.youtube.com/watch?v=WutUZ0Iq_qc

Понравился перевод? Поставьте лайк и подпишитесь на канал — там много переводов с разных языков и разборов!

#MylèneFarmer #МиленФармер #переводпесен #поэтическийперевод #французскийязык #французскаямузыка #текстпесни #лирика #полиглот #музыкальныйперевод #филологическийразбор #лирическаяпоэзия #философскаялирика #песнинафранцузском #искусствоперевода