Найти в Дзене
Сергей Курий

А вы знаете, что песня «Мамбо итальяно» это троллинг?

Считается, что знойный танец мамбо (похожий своим ритмом на румбу) родился на Кубе из экстатических плясок… гаитянских жрецов вуду, первоначально посвящённых богу войны, которого так и звали — Мамбо. В конце 1940-х мода на танец, а также песни в ритмах танца (и о танце) захватывает Америку, а затем оттуда и весь мир.

-2

Одним из самых известных (и, как по мне, заслуженно известным) поп-хитом про этот знойный танец является песенка под названием «Mambo Italiano». Несмотря на известность, история происхождения этой песни весьма запутанная.

Для начала зайдём в англоязычную Википедию на страницу композитора Ренато Коразоне, который в 1950-х был весьма популярен на своей родине Италии. Именно ему принадлежит один из первых итальянских рок-н-роллов под названием «Tu vuo fa l’americano» (1956). Интересно, что эта песенка была написана Коразоне исключительно с целью «потроллить» юных итальянцев, которых захватила мода на всё американское.

Ренато Коразоне.
Ренато Коразоне.
Пер. Sebastiano:
Ты носишь штаны с гербом на заднице,
Кепку с приподнятым козырьком,
Ходишь расклешенный по Толедо,
Как бандит, чтоб привлечь к себе внимание
Ты хочешь выглядеть американцем!
Американцем! Американцем!
Послушай-ка, кто тебя заставляет это делать?
Ты хочешь жить в ногу с модой,
но если будешь пить виски с содой,
потом тебе станет плохо.
Ты танцуешь рок-н-ролл,
ты играешь в бейсбол,
но деньги на «Кэмел»
кто тебе дает?…
Мамашина сумочка!

Такой же пародийной вышла у композитора и песня «Mambo Italiano», ведь словосочетание «Итальянское мамбо» звучит также смешно, как и «негритянский казачок». Однако герой песни Коразоне с патриотическим апломбом заявляет, что если хочешь быть модным крутым парнем, то забудь про тарантеллу и моцареллу — танцуй итальянское мамбо! Забавно также, что своё «Mambo Italiano» автор исполнял в двух версиях — италоязычной с вкраплением английских идиом и англоязычной с вкраплением итальянских.

О том, что Карозоне написал эту песню (случилось это в 1953 г.) указано на его странице в Википедии. Но стоит перейти оттуда по ссылке на страницу самой композиции, как мы неожиданно увидим, что там автором назван совсем другой человек — американец Боб Меррилл. И даже упоминается история, как того окатил «потный вал вдохновения» в итальянском ресторане, и он стал тут же строчить текст песни прямо на салфетке.
Хотя связь с итальянским первоисточником видна невооружённым глазом, Меррилл немного изменил песню, замедлив вступление перед зажигательным припевом.

В таком виде песню исполнила в 1955 году певица Розмари Клуни (кстати, тётя известного актёра Джорджа Клуни). Сделала она это столь замечательно, что «Mambo Italiano» попала в американский ТОП-10, а в Британии и вовсе вышла на 1-е место.

-4

Интересно, что поначалу Нью-Йоркские радио-диджеи посчитали текст двусмысленным и неприличным. Звукозаписывающему лейблу даже пришлось заручиться поддержкой профессора романских языков и католического священника, которые подтвердили, что итальянские слова в песне не носят «вульгарного характера».

Славы песни добавила и неторопливая версия Дина Мартина.

Ну, а современникам «Mambo Italiano» более известна в электронно-танцевальной версии, выпущенной британской группой SHIFT в 2000 году.

Тут же свою версию исполнил и знатный «ремейкер» Филипп Киркоров:

Эй, Мамбо, Мамбо-италиано,
Эй, Мамбо, Мамбо-италиано,
Go, go, go — она заводит миллионы,
Море, звезды, ночь, рогацца,
Паста, пицца, папарацци.

А вот по-настоящему вульгарно песня зазвучала в исполнении классика «русского блатняка» Аркадия Северного (см. запись «У Р. Фукса» 1974 г.).

Эй, Мамбо! Нам бы в Италию,
Эх, мы бы, вам, баб покидали бы!
Да, спели б мы, буги сплясали бы!
Да, всё бы сделали б да мы,
Если б дали б нам пол литра водки!
…Будем пить, но не до пьяна да, да!
Водку лить, на стену прямо, да, да!
Песни петь, Мамбо Итальяно!

Ну, и напоследок - более интеллигентная версия от джазового коллектива RedSwing:

***
Ссылки на мои другие статьи вы можете найти ниже.

Автор: Сергей Курий

См. также: