Найти в Дзене
Игра туши

Сяо Мань (Малое Насыщение, 小滿). Китайский календарь

По китайскому календарю 21 мая наступает сезон Сяо Мань (小滿, xiǎo mǎn) – второй сезон Лета по китайскому традиционному календарю. Иероглифы 小滿 в переводе означают - Малое насыщение. Такое необычное название по мнению китайцев имеет 2 причины. В древности иероглиф 滿 (мань) в названии сезона относится к обилию дождевой воды. И действительно - на юге с наступлением сезона начинают усиливаться ливневые дожди, и осадки становятся частыми. Как гласить народная поговорка: 《小满小满,江河渐满》 - (Xiǎomǎn xiǎo mǎn,jiānghé jiàn mǎn), в переводе: "Сяо Мань, Сяо Мань - реки наполняются".
В северных регионах Китая в этом сезоне наоборот, выпадает мало осадков, и здесь используется другое значение глагола 满 - "наливаться соком". Речь идет о зернах пшеницы (по-китайски пшеница - 小麦 (xiǎo mài). Отсюда и название 小满 - "полное зерно пшеницы". На юго-западе Китая в это время года начинается жатва озимой пшеницы. Ученый эпохи династии Юань (1271—1368 гг. ) У Чэн (吴澄) в своей работе «Собрание объяснений 72 сезонных
 21 мая наступает сезон Сяо Мань (小滿, xiǎo mǎn) – второй сезон Лета по китайскому традиционному календарю.  Источник изображения: baidu.com
21 мая наступает сезон Сяо Мань (小滿, xiǎo mǎn) – второй сезон Лета по китайскому традиционному календарю. Источник изображения: baidu.com

По китайскому календарю 21 мая наступает сезон Сяо Мань (小滿, xiǎo mǎn) – второй сезон Лета по китайскому традиционному календарю. Иероглифы 小滿 в переводе означают - Малое насыщение. Такое необычное название по мнению китайцев имеет 2 причины. В древности иероглиф 滿 (мань) в названии сезона относится к обилию дождевой воды. И действительно - на юге с наступлением сезона начинают усиливаться ливневые дожди, и осадки становятся частыми. Как гласить народная поговорка: 《小满小满,江河渐满》 - (Xiǎomǎn xiǎo mǎn,jiānghé jiàn mǎn), в переводе: "Сяо Мань, Сяо Мань - реки наполняются".
В северных регионах Китая в этом сезоне наоборот, выпадает мало осадков, и здесь используется другое значение глагола 满 - "наливаться соком". Речь идет о зернах пшеницы (по-китайски пшеница - 小麦 (xiǎo mài). Отсюда и название 小满 - "полное зерно пшеницы".

На юго-западе Китая в это время года начинается жатва озимой пшеницы. Ученый эпохи династии Юань (1271—1368 гг. ) У Чэн (吴澄) в своей работе «Собрание объяснений 72 сезонных изменений в лунном календаре» (《月令七十二候集解》) писал: 《(小满)三候麦秋至》((Xiǎo mǎn)sānhòu màiqiū zhì”). В переводе: «Третий сезон лета (Сяо Мань) — наступает "пшеничная осень"». Пшеница созревает и собирается летом, в то время как другие культуры обычно собирают осенью. Поэтому для пшеницы сезон Сяо Мань эквивалентен осени, отсюда и название «пшеничная осень» — 麦秋.


На юге Китая основной продовольственной культурой является рис и во многих провинциях Сяо Мань — это время пересадки рассады риса. Отсюда и местные пословицы: "小满不下,犁耙高挂” (Xiǎo mǎn bù xià,lípá gāoguà) — «Если Сяо Мань не прольется дождем, плуги и бороны нужно повесить высоко» и "小满不满,干断田坎" (Xiǎomǎn bùmǎn,gānduàn tiánkǎn) — «Если в Сяо Маннь (реки) не будут полными, рисовые поля высохнут». «满 (полный)» в этих пословицах относится к обильному дождю. Если в это время поля не будут заполнены водой, рисовые чеки могут высохнуть и потрескаться, а посев риса станет невозможным.

Отсюда - одна из популярных традиций сезона Сяо Мань "Поклонение Богу Колес" (祭车神, jìchē shén).
В Китае говорят: 《小满动三车》(Xiǎomǎn dòng sān chē) — «Сяомань приводит в движение три колеса». Под под тремя колесами здесь подразумеваются водяное колесо (им перекачивают воду на рисовые поля), масляное колесо (им выжимают масло из созревшего к этому времени рапса) и шелковое колесо (им разматывают нити из коконов тутового шелкопряда). Древние верили, что все вещи имеют дух, а «три бога» (三神) соответствовали «трем колесам» (三车): Богу водяного колеса, Богу масляного колеса и Богу шелкового колеса. Принесение жертв этим Богам — древний обычай праздника Сяо Мань в некоторых сельских районах. Существует также легенда, что "Бог колес" — белый дракон. Прежде чем запустить водяное колесо на поле, фермеры кладут на него подношения белому дракону - рыбу, мясо, благовония и свечи. Самое главное подношение — чаша с белой водой, которую выливают на поля, чтобы пожелать изобилия водного источника.

Хватание воды» (抢水, qiǎngshuǐ) — очень популярная традиция сезона Сяо Мань в Хайнине, провинция Чжэцзян. Источник изображения: baidu.com
Хватание воды» (抢水, qiǎngshuǐ) — очень популярная традиция сезона Сяо Мань в Хайнине, провинция Чжэцзян. Источник изображения: baidu.com

«Хватание воды» (抢水, qiǎngshuǐ) — очень популярная традиция сезона Сяо Мань в Хайнине, провинция Чжэцзян. Старейшина поселка созывал всех жителей, используя барабаны и гонги, а толпа отвечала игрой на ударных инструментах. Затем они по команде приводили в действие водяные колеса, заранее установленные на ручье и отводили речную воду на поля, пока река не высыхала.

В первый день Сяо Мань в Китае отмечают "祈蚕节" (qícán jié) - Праздник шелкопряда или День рождения Бога шелкопряда. Источник изображения: baidu.com
В первый день Сяо Мань в Китае отмечают "祈蚕节" (qícán jié) - Праздник шелкопряда или День рождения Бога шелкопряда. Источник изображения: baidu.com

Третье колесо - как мы помним - "шелковое", предназначенное для разматывания шелковых коконов. Подношения богу этого колеса приносят не просто так: с наступление Сяо Мань в шелководческих регионах Китая - провинциях Цзянсу и Чжэцзян - начинается сбор коконов шелкопряда. Это событие отмечают большим праздником, который так и называется: "祈蚕节" (qícán jié) - Праздник шелкопряда или День рождения Бога шелкопряда.

#Китай #СяоМань #24сезона #живопись #Игратуши #inkgame #сеи #гохуа #китайскаяживопись #chinapainting #myinkgame #guohua #xěyì