Что вы знаете о китайской поэзии?
Я до недавнего времени думала, что знаю достаточно. В домашней библиотеке сохранилось несколько томиков китайской лирики (то ли от дедушки, то ли от отца). В антологии китайской поэзии 1957 года подбор стихов осуществляется строго по династиям правителей, царствовавших во времена создания того или иного произведения. Например, династия Сун, династия Цин, династия Юань, династия Тан и др. Мне казалось, что это почти так же, как и в европейской : поэзия XV, XVII, XIX веков и т.д.
Стихи тогда понравились. Очень! Я думала : главное в поэзии – умение передать мысли и чувства человека в завораживающей ритмике, гармонии подобранных слов, рождающих чарующие образы . Но оказалось моё восприятие – восприятие европейца
Года два назад случайно открыла сборник на стихотворении поэта Ли Юй.
Вспоминаю Цзяннань
Какая тоска в моём сердце!
Вчерашнею ночью душе моей грезились сны,
Как будто бы снова, как в старое время, гуляю я в верхнем саду,
Потоком текут экипажи; драконы - не лошади - в них впряжены,
Сияющий месяц и ветер прекрасной весны!
Показалось - безумно красиво! Не только образ, рождаемый последней строчкой. Всё стихотворение - такая развёрнутая метафора о любви, как верхнем саде. Очень красиво, включая затейливую разномерность строк, зрительность волшебных образов, недосказанность, оставляющую простор для ассоциаций и воображения.
Но оказалось, в китайской поэзии важна ещё гармония звуков. Китайская лирика часто переводилась на разные языки, но особенности формы и напевности преимущественно относились к второстепенному плану и далеко не всегда воспроизводились, что наносило значительный ущерб общему гармоничному звучанию произведения. Европейские переводчики игнорировали "музыкальные" уточнения автора, считали их причудой и акцентировались только на смысле, созвучном состоянию читателя.
Студёна ночь, цикада стонет
Мелодия «Юйлиньлин»
Студёна ночь, цикада стонет у путевого павильона,
внезапно ливень стих. В шатре у врат не до вина,
нас ждет разлуки миг с движением челна.
Рука в руке, в слезах глаза, и сил нет что-нибудь сказать.
Уходит челн сквозь пену волн туда, где чуских туч ниспала пелена.
Для тонких душ разлука — вечной болью,
тем более в щемящий осени сезон.
Где хмеля испарится сон? Под ивою прибрежной, луной щербатой, ветром свежим?
За годом год пойдут года, когда и день погожий — пустота.
И сердце, тысячи страстей полно, — кому тогда откроется оно?
Это стихотворение китайского поэта Лю Юна (984-1059гг.), династия Сун.
Вершина китайской литературы
Лирика в жанре цы эпохи Сун (X-XIII вв.) — одна из их вершин китайской литературы.
Поэзия приблизилась к чувствам, отбросила сковывающие формы канонических регулярных стихов, еще теснее слилась с музыкой. Поэтические тексты цы писались на уже известные или новые мелодии и, обретая музыкальность, изысканной фонетической структурой, продуманной гармонией звуков, флером недоговоренности, из дымки которой вырисовывались тонкие намеки и аллюзии.
(Из аннотации к сборнику "Гармония слов".Китайская лирика X–XIII веков, 2022 г. издания)
Эту оценку полностью можно отнести к поэзии Лю Юна, которого считают родоначальником китайского романса. Сохранилось свыше 200 произведений в излюбленном Лю Юном жанре цы (романс). Основные темы творчества – судьба, любовь, разлука, жизнь певиц и куртизанок.
Лю Юн был благородного происхождения, получил хорошее образование, но экзамен на звание чиновника сдал поздно, в 47 лет, когда многие из его ровесников достигали высот карьерной лестницы. Он получил самый низкий чин, и ни работой, ни должностью доволен не был.
В молодости Лю Юн вёл богемный образ жизни. Хорошее вино, вкусная еда, общество хорошеньких женщин "с низкой социальной ответственностью". Они боготворили его за его весёлый, беззаботный нрав, за внимание к их проблемам, за умение встать на одну с ними ступень. А ещё – за песни, которые сочинял для них и которые пользовались большой популярностью у горожан. Иногда эти песни сочинялись от имени женщин.
Мимолётная радость (из сборника 1957 года, без указания мелодии)
Нашей страсти помню первый день я:
вечно вместе быть поклялись наши руки.
Знала ль я, что радость наслажденья
сменят чувства боли и разлуки?
Эта боль пришла ко мне в апреле,
всё вокруг меня цвело, бурлило.
Я боюсь лишь, что природы прелесть
с ним умчится прочь, как пух от ивы.
Жаль, что я его не удержала,
сердце с ним расстаться не сумеет.
Мысль о прошлом грудь невольно сжала.
Кто же одиночество развеет?
Он пленять сердца людей искусен,
он и благороден и изящен.
И не вспоминать о нём стремлюсь я –
всё же брови хмурятся всё чаще.
Творчество Лю Юна оказало большое влияние на последующее развитие китайского романса. Он обогатил китайскую поэзию, а сам умер в нищете и был похоронен на кладбище неимущих : с бродяжками и пьяницами.
На башню я взошел в томленье вешнем
Мелодия «Деляньхуа»
На башню я взошел в томленье вешнем,
ласкаемый пассатом,
тоска тянулась в край нездешний,
и травы затуманились закатом,
а некому открыть души мятежность.
Я жаждал страсть топить в безумном зелье
да песней заглушать,
но пресно понуждение к веселью.
Пусть я иссохну с утешеньем,что ради милой можно пострадать.
"Дождь отзвенел, и догорел закат…"
Мелодия "Юйлиньлин - Колокол в проливном дожде"
Дождь отзвенел, и догорел закат,
Беседка в сумерках объята тишиной,
Лишь крик продрогших под дождем цикад.
У стен столицы молча пьем вино,
Настало время расставаться нам -
И лодка у причала ждет давно.
Рука в руке, и - слез не удержать,
Друг другу много мы должны сказать! ..
За сотни ли, в край Чуский я плыву,
Туда, где в дымке тонет горизонт
И вечер разливает синеву.
Так издавна судьбой заведено:
Нежнее сердце - горше дни разлук,
И во сто крат ранимее оно.
А с наступлением осенних дней -
Разлуку пережить еще трудней.
Сегодня в ночь какие будут сны,
И где проснусь я, хмель когда пройдет? –
В прибрежных ивах, под рожком луны?
Так промелькнут в пути за годом год.
И, может, будут радостные дни,
И снова чувство в сердце расцветет...
Что пользы в том! Все это ни к чему.
Бьет чувств родник - но их излить кому?
PS изображения, используемые в статье, взяты с сайта" Китайская графика, живопись (https://yandex.ru/images/search?lr=136854&source=serp&stype=image&text=китайская%20графика%20живопись)
РPS консультанты от Дзена рекомендуют заканчивать свои публикации некими "зазывалочками". Типа, а что вы думаете.... и так далее.
Не могу себя пересилить... Мне важнее получить самой наслаждение от того, о чём пишу... Но я буду рада, если кому-то моя статья понравилась..