🎌 「送る」и「贈る」— одно произношение, но разные чувства! Слова 送る и 贈る читаются одинаково — おくる, но значения этих действий различаются. Общее у них — то, что в обоих случаях что-то передаётся другому человеку. 📦 送る(おくる)— передавать, отправлять, провожать Используется, когда что-либо физически перемещается: предмет, человек, письмо, взгляд. Это может быть информация, объект, действие — всё, что передаётся функционально, без обязательной эмоциональной окраски. 手紙を送った。(てがみ を おくった) Отправил письмо メールを送ります。(メール を おくります) Отправлю по электронной почте 友達を駅まで送った。(ともだち を えき まで おくった) Проводил друга до станции 楽しい時間を送った。(たのしい じかん を おくった) Весело провели время お金を送る。(おかね を おくる) Переведу деньги ➡️ Главное: в центре внимания — передача, перемещение, а не личный посыл. 🎁 贈る(おくる)— дарить, вручать, награждать Применяется, когда передаётся что-то ценное и эмоциональное: подарок, признательность, звание, памятный жест. Это всегда связано с отношением, намерением, благодарностью. 母に花を贈った。(はは に はな を