Найти в Дзене
English Word by Word

Believers из downstate или the big boys чужими глазами

«Then, everyone would be forced to admit that Bath’s renaissance was attributable to Clive Jr., who’d made it happen by bringing in the big boys from downstate, from as far away as Texas, making them see the area’s potential through Clive Jr.’s own eyes, making them all believers.»  Richard Russo «Nobody’s fool». Сегодня пройдемся по словам и выражениям из выдержки «Дураков нет» Ричарда Руссо.  «admit» - признавать. «And let’s admit it.»  «…though he would have died rather than admit it». Margaret Mitchell «Gone with the wind» «attributable» - вызваны кем-либо, чем-либо, связаны с чьими-то действиями. «bringing sb/smth in» - привлечь кого-либо/какие-либо ресурсы в определенное место или для решения определенных задач. «the big boys» - люди, обладающие большой властью, влиянием в сфере бизнеса или других сферах.  «downstate» - данным словом часто  обозначается более южное местоположение в штатах (штат может иметь условное деление на части, в том числе на Северную и Южную, критери

«Then, everyone would be forced to admit that Bath’s renaissance was attributable to Clive Jr., who’d made it happen by bringing in the big boys from downstate, from as far away as Texas, making them see the area’s potential through Clive Jr.’s own eyesmaking them all believers.»  Richard Russo «Nobody’s fool».

Сегодня пройдемся по словам и выражениям из выдержки «Дураков нет» Ричарда Руссо. 

«admit» - признавать.

«And let’s admit it.» 

«…though he would have died rather than admit it». Margaret Mitchell «Gone with the wind»

«attributable» - вызваны кем-либо, чем-либо, связаны с чьими-то действиями.

«bringing sb/smth in» - привлечь кого-либо/какие-либо ресурсы в определенное место или для решения определенных задач.

«the big boys» - люди, обладающие большой властью, влиянием в сфере бизнеса или других сферах. 

«downstate» - данным словом часто  обозначается более южное местоположение в штатах (штат может иметь условное деление на части, в том числе на Северную и Южную, критерии деления могут быть различными, например, одна может считаться городской, а вторая - сельской). Однако в данном контексте имеется ввиду именно Юг США, поскольку упоминается Техас, а место действия - штат Нью Йорк, который находится на Севере (ниже на наброске карты указано примерное расположение этих двух штатов).

-2

«see through one’s eyes» - взглянуть на что-либо глазами другого человека, с его точки зрения, как он это видит и ощущает. 

«making them all believers» - заставить их поверить. Причем не просто поверить, а именно уверовать, обрести веру, по-настоящему поверить во что-либо. Если рассматривать отдельно само слово «believer», то оно может означать, в том числе, фанатичность, которая в свою очередь может относиться не только к религии, это может касаться чего угодно. Безоговорочная и полная вера. 

Это же выражение используется и в песне группы Imagine Dragons «Beliver»: 

«Pain! You made me a, you made me a believer, believer

Pain! You break me down, you build me up, believer, believer».

«Believer» еще можно встретиться в одноименной песне группы American Authors: 

«I’m just a believer, that things will get better».

«making them» - заставлю их. «make someone do something» означает заставлять кого-либо что-либо делать:

«I loved it when I could make my mother grin because even at six I knew that she took the world very serious.» Stephen King «Later»