В иностранных языках есть слова, у которых одинаковое написание, но разное звучание (в зависимости от вкладываемого смысла). Например, в английском есть suit - который может быть "костюм", а может быть "номер люкс в отеле". В одном случае это будет звучать "сьют", а в другом "съуит". Таких слов единицы. В китайском тоже есть подобные слова: 参 - один иероглиф, но в одном случае это будет: "участвовать" - ЦАН, в другом: "ЖЕНЬШЕНЬ" - ШЕН, а в третьем: "неравномерно" - ЦЕН. Нужно просто запомнить.