Почему в английском батарейка умирает, а в русском садится? В 1749 г. Бенджамин Франклин впервые использовал термин battery для описания набора соединённых конденсаторов, которые он использовал в своих экспериментах с электричеством. А недавно, в 2019 г., Джон Б. Гуденаф (зацените фамилию – Goodenough), М. Стэнли Уиттингем и Акира Ёсино были удостоены Нобелевской премии по химии за разработку литий-ионных аккумуляторов. А теперь вернёмся к вопросам языковым. Все батарейки и аккумуляторы рано или поздно садятся. Коллеги с айфонами, которые постоянно спрашивают проводок, подтвердят)) Как же сказать, что заряд кончается? 🇺🇸 Английский: The battery is dying|dead («умирает/умерла»). Это означает, что в батарейке не осталось жизни (= заряда). Интересно, что в английском о батарейках говорят в метафорах жизни и смерти, т.е. срок службы батарейки будет life of battery, в конце которого она «умирает». Как ещё можно сказать? Есть чуть менее драматичные варианты: ⏳The battery is running
Почему в английском батарейка умирает, а в русском садится
7 мая 20257 мая 2025
1
2 мин