Термин - Значение - Пример 武功 - Боевые искусства + сверхспособности - "Изучать 武功" (в уся) 武术 - Только реальные боевые искусства - "Школа ушу" (без магии) 功夫 - Общее название кунг-фу - "Фильмы про кунг-фу"
Термин - Значение - Пример 武功 - Боевые искусства + сверхспособности - "Изучать 武功" (в уся) 武术 - Только реальные боевые искусства - "Школа ушу" (без магии) 功夫 - Общее название кунг-фу - "Фильмы про кунг-фу"
...Читать далее
1. Базовое значение
- Дословно:
武 (wǔ) — "воинский", "боевой".
功 (gōng) — "мастерство", "искусство". - Перевод:
"Боевые искусства" (в широком смысле).
"Боевое мастерство" (конкретные навыки).
2. Контексты употребления
a) Реальные боевые искусства
- Означает техники рукопашного боя (ушу, кунг-фу, тайцзицюань).
- Пример:
"他武功很高" → "Он обладает высоким боевым мастерством".
b) Литература уся/сянься
- Сверхъестественные способности:
Управление ци.
"Лёгкая поступь" (цингун).
Атаки на расстоянии.
c) Переносное значение
- Может означать любое выдающееся умение (не только боевое).
- Пример:
"做饭的武功" → "Кулинарное мастерство".
3. Отличие от смежных терминов
Термин - Значение - Пример
武功 - Боевые искусства + сверхспособности - "Изучать 武功" (в уся)
武术 - Только реальные боевые искусства - "Школа ушу" (без магии)
功夫 - Общее название кунг-фу - "Фильмы про кунг-фу"
4. Как переводить?
- В реалистичном контексте:
"Боевые навыки", "рукопашный бой". - В фэнтези/уся:
"Боевые искусства" (если без деталей).
"Путь воина" (для поэтичности).
5. Историческая справка
- В древних текстах 武功 означало военные заслуги (например, "武功爵" — титул за победы).
- В XX веке термин популяризован гонконгскими фильмами (например, "Крадущийся тигр, затаившийся дракон").
6. Ошибки перевода
- Путать с "气功" (цигун) — это только работа с энергией, без боевой составляющей.
- Переводить как "карате" или "дзюдо" (это японские стили).