Оригинальное название: 妖猫传
Варианты названий: Legend of the Demon Cat / Yao mao zhuan / 妖猫传 / 空海 KU-KAI / Легенда о демоническом коте / Легенда о демонической кошке
Режиссер: Чэнь Кай Гэ
Продолжительность: 129 мин.
Сюжет: перед нами весьма необычная интерпретация истории одной из 4-х красивейших женщин Древнего Китая - Ян Гуйфэй. Красавица настолько очаровала танского императора Сюань-цзуна, что тот совершенно забросил дела и проводил время только с ней, что привело к кризису в стране. Вспыхнуло восстание, и императора принудили убить любимую. С тех пор прошло несколько десятков лет. Внезапно в столице появляется необычный кот с демонической сущностью. Он насылает смертельное проклятие на состарившегося императора, а затем - и на его наследника. Страдают от кота и другие, в том числе и начальник придворной стражи Чэнь Юнь Цяо и его жена Чунь Цинь. Чей дух вселился в кота и за что он мстит, как связаны между собой жертвы? Это и предстоит выяснить случайным свидетелям мистических событий: поэту Бай Цзюйи и японскому монаху Кукаю. У обоих обнаруживается и личный интерес, побуждающий распутывать клубок преступлений, ведущий к драматическим тайнам прошлого...
Аннотация к фильму оказалась настолько невнятна, что я была уверена, что увижу красивую мистическую сказку об обиженной девушке, чей дух одержим жаждой мщения. Но получила совершенно иное - оригинальную интерпретацию исторических событий с мистической ноткой. Немалая часть персонажей - реально жившие люди. Сам фильм снят по новелле Юмэмакура Баку "Монах Кукай на пиру демонов" (в сети есть любительский перевод: https://yartsevama.livejournal.com/160834.html). Так что в своем изложении сюжета посчитала нужным сразу обговорить, что именно ожидает зрителя.
Надо отметить, что фильм достаточно сложен для восприятия без определенного багажа знаний, ибо густо замешан на японском фольклоре и китайской литературе и истории. Например, в Японии есть целая культура котов-оборотней (бакэнэко), от безобидных до очень опасных. В фильме показан кайбё - дух кошки, испившей кровь погибшего хозяина либо погибшей вместе с ним. Кайбе мстит обидчикам на протяжении нескольких поколений, способен принимать облик убитой хозяйки, а также других людей, наводить морок и управлять человеком. Кайбе очень силен, справиться с ним сложно.
Хватает в фильме и поэзии: персонажи говорят о знаменитых китайских поэтах и цитируют стихи. А один из главных героев, Бай Цзюйи, - и сам великий поэт эпохи Тан, находящийся как раз в процессе написания знаменитой "Вечной печали", посвященной любви Ян Гуйфэй и императора Сюань-цзуна. Покажут нам и историю создания другого известного стихотворения, принадлежащего кисти Ли Бая:
Любопытно, что легендарную китайскую красавицу сыграла не вполне китаянка: мать Сандрин Пинны - тайванка, а отец - француз. Сама актриса живет в Тайвани. Впрочем, девушка красивая и с ролью справилась.
"Легенда о коте-демоне", несмотря на глубокий культурологический подтекст, вовсе не занудна. Тут нашлось место даже юмору:
"- Что это за место?
- Государева библиотека, но я считаю ее своей.
- Вы разжалованы - и приходите сюда?
- Ну и что?"
Однако вторая половина фильма скорее печальна и трогательна: когда герои докопаются до истины, то не смогут сдержать слез.
Очень хороша и визуальная составляющая. Помимо обилия спецэффектов, создающих совершенно сказочную атмосферу, и масштабных исторических декораций, создатели поиграли и с цветовой палитрой. В основном фильм снят в приглушенных тонах, местами уходящих практически в черно-белую гамму.
Появление же главной героини либо оборотня, как правило, подчеркнуто яркой картинкой с преобладанием красно-золотых тонов.
Актеры тоже понравились, особенно Сомэтани Сёта, исполнивший роль Кукая. Чего стоит только его полуулыбка!
Абэ Хироши в роли японского посла Абэ но Накамаро тоже хорош: его герой получился очень трогательным.
Ну и магов-журавлей нельзя обойти вниманием, особенно Белого Журавля Бай Луна (сыграл Лю Хао Жань).
Финал вышел сильным, логически выверенным, заставляющим слегка поломать голову прежде, чем пазл в голове сойдется. Сценаристы даже обыграли разные легенды о кончине Ян Гуйфэй, вплоть до побега в Японию. Получилось печально, но красиво. Тут же пересмотрела еще раз, чтобы окончательно все улеглось в по полочкам. Правда, пара вопросов все же осталась: ниже в выделенных спойлерах:
Красный журавль не хотел "вечной печали". Потому и ушел, чтобы положить ей конец, и незримо охранял брата, терпеливо дожидаясь, когда он признает очевидное: Ян Гуйфэй мертва. Лишь тогда дух журавля успокоился и покинул кошку. Собственно, и месть-то была уже совершена: кто погиб, а кто сошел с ума. А помогли Бай Луну смириться как раз Кукай и Бай Цзюйи, узнавшие правду и подтвердившие очевидное: Ян Гуйфэй того... Бай Цзюйи выступил в некотором смысле альтер эго Бай Луна, пройдя его путь любви и тоски, но нашедшего в себе силы признать правду. Потому в конце Бай и не меняет ни слова в своей поэме: герои не те, но чувства правдивы. Бай Лу не упоминается в поэме, но он словно бы написал ее, и выразить его вечную тоску по Ян Гуйфэй лучше и нельзя.
Больше меня смутило другое - зачем так жестоко поступили с Ян Гуйфэй? Я поняла, что никто не хотел становиться ее убийцей, равно как и не хотел пугать. Но почему не отравили, чтобы она умерла в летаргическом сне? Напротив, дали вина с ядовитыми червями, чтобы точно помучалась?
И что там с котом? Его оставили зачем, ведь это кот императора? Мог ли он охотиться или склеп был герметичный, и животное должно было умереть? И в каком месте его приказали закопать живьем? Когда выцарапал глаза императору? Либо с переводом беда, либо я что-то не допоняла. Может, в книге есть ответы на вопросы, но прочла, что фильм далеко ушел от оригинала.
Минусов же в фильме, кажется, нет: понравилось всё. Единственное, что испортило впечатление - качество перевода. Смотрела с разными субтитрами, так в одной версии со времени смерти Гуйфэй прошло 30 лет, в другой - все 50. Желтый, красный и белый журавли в иных переводах - драконы. Что не мешает им по сценарию обряжаться в перья и превращаться в журавлей. В русском варианте книги, кстати, тоже драконы. Переводчица вставляет и оригинальные имена, где общий иероглиф 鶴 переводится именно как дракон. В общем, "ничего не понимаю!"
Несмотря на игривое название, "Легенда о коте-демоне" - кино серьезное, вдумчивое, добротно снятое и вполне заслуженно получившее ряд премий. Рекомендовать всем и каждому точно не буду. Но любители подобного, а также смирившиеся с тем, что таков уж "классический китайский фильм: много непонятного и непознанный китайский менталитет" (цитирую человека, мне фильм порекомендовавшего), оценят.
P.S.: Все-таки прочла оригинальный роман Баку Юмэмакура в любительском переводе ("Shamon kūkai tō no kuni nite oni to utagesu", 2004). Вещь потрясающая, очень понравилось! Но, как и писали в сети, экранизация далеко отошла от оригинала: героев и событий гораздо больше, сюжет чем дальше, тем менее походит на фильм. По итогу все было еще трагичнее, хотя финал скорее светлый. Ну а Кукай просто душка!