Это касается тайского, китайского, вьетнамского, кхмерского и других языков региона. Несмотря на то, что эти языки не являются родственными (исключение — китайский и вьетнамский в определённой мере), у них есть удивительно похожие черты, которые делают их очень непохожими на привычные нам европейские языки. Если человек не уточняет количество, можно понимать как в единственном, так и во множественном числе. Пример: Без уточнения — не понять. В этих языках существует только настоящее время. Всё остальное — контекст. Пример: Фраза "у меня есть муж" не означает, что он есть сейчас. Это может быть в прошлом или даже в будущем, если речь, скажем, про свадьбу через неделю. По отдельности это не ново: Но в ЮВА происходит следующее: И начинается хаос. Пример: Счастлив. Кто счастлив? Я? Ты? Он? Она? Мы? Они? Когда счастлив? Сейчас? Раньше? Будет счастлив завтра? Например, "моя сестра" может оказаться "твоей сестрой", особенно в тайском языке. Плюс, перевод через Google Translate идёт чаще все
Особенности языков Юго-Восточной Азии: почему там так легко потеряться в смысле
3 мая 20253 мая 2025
22
1 мин