Найти в Дзене
Узбекский язык

Новые слова из сказки "Quyonchaning uychasi" и немного грамматики.

Домик зайчика. Bir bor ekan, bir yoʻq ekan, bir tulki bilan quyon boʻlgan ekan. Было-не было, были одна лисица и заяц. Tulkining uychasi – muzdan, quyonniki – daraxtning poʻstlogʻidan qurilgan ekan. Домик лисицы был построен изо льда, заячий - из коры дерева. Bahor kelib, kunlar iligach, tulkining uychasi erib ketibdi. Пришла весна, как только потеплели дни, домик лисицы растаял. Boshpanasiz qolgan tulki tunashga joy berishni soʻrab quyonning oldiga bordi-yu, uning uychasini egallab olib, oʻzini haydab yubordi. Оставшаяся без крова лисица пошла к зайцу, попросив дать место для ночевки, и завладев его домиком, прогнала его самого. Quyoncha yoʻlda yigʻlab borar ekan, oldidan kuchukcha chiqib qoldi: Зайчик, шел по дороге, плача, как вдруг перед ним появился щенок. – Vov, vov, vov! Hoy quyoncha, nega yigʻlayapsan? - Ой, ой, ой! Эй, зайчик, почему ты плачешь? – Qanday qilib yigʻlamay? Как мне не плакать? Mening daraxt poʻstlogʻidan yasalgan uycham bor edi. У меня был домик, сделанный из
Оглавление

Quyonchaning uychasi.

  • Quyoncha - зайчик
  • Uycha - домик

Домик зайчика.

Bir bor ekan, bir yoʻq ekan, bir tulki bilan quyon boʻlgan ekan.

  • Bir bor ekan, bir yo'q ekan - фольк. было-не было, жил-был (обычный зачин узбекских народных сказок)
  • Bir - один, одна, одно; некий, некоторый, один, какой-то
  • Tulki - лиса, лисица
  • Bilan - и, с
  • Quyon - заяц
  • Bo'lmoq - быть

Было-не было, были одна лисица и заяц.

Tulkining uychasi – muzdan, quyonniki – daraxtning poʻstlogʻidan qurilgan ekan.

  • Tulki - лиса, лисица
  • Uycha - домик
  • Muz - лёд, ледяной
  • Quyon - заяц
  • Daraxt - дерево
  • Po'stloq - кора
  • Qurilmoq - строиться, воздвигаться, сооружаться

Домик лисицы был построен изо льда, заячий - из коры дерева.

Bahor kelib, kunlar iligach, tulkining uychasi erib ketibdi.

  • Bahor - весна
  • Kelmoq - приходить, наступать
  • Kun - день
  • Ilimoq - теплеть, нагреваться
  • Tulki - лиса, лисица
  • Uycha - домик
  • Erib ketmoq - растаять

Пришла весна, как только потеплели дни, домик лисицы растаял.

Boshpanasiz qolgan tulki tunashga joy berishni soʻrab quyonning oldiga bordi-yu, uning uychasini egallab olib, oʻzini haydab yubordi.

  • Boshpanasiz qolmoq - остаться без крова
  • Tulki - лиса, лисица
  • Tunash - ночёвка
  • Joy - место
  • Bermoq - давать
  • So'ramoq - просить
  • Quyon - заяц
  • Oldiga - к (кому-чему-либо)
  • Bormoq - идти. пойти
  • Uning - его
  • Uycha - домик
  • Egallab olmoq - завладеть
  • O'z - сам, сама, само
  • Haydab yubormoq - прогнать

Оставшаяся без крова лисица пошла к зайцу, попросив дать место для ночевки, и завладев его домиком, прогнала его самого.

Quyoncha yoʻlda yigʻlab borar ekan, oldidan kuchukcha chiqib qoldi:

  • Quyoncha - зайчик
  • Yo'l - дорога, путь
  • Yig'lamoq - плакать, проливать слёзы
  • Bormoq - идти, пойти
  • Oldidan - перед, около, возле
  • Kuchukcha - собачка, щенок
  • Chiqmoq - появиться
  • Qolmoq - в сочетании с деепричастием на -(i)b выражает совершенность, законченность, однократность или неожиданность действия.

Зайчик, шел по дороге, плача, как вдруг перед ним появился щенок.

– Vov, vov, vov! Hoy quyoncha, nega yigʻlayapsan?

  • Voy - ой
  • Hoy - эй
  • Quyoncha - зайчик
  • Nega - почему, зачем
  • Yig'lamoq - плакать, проливать слёзы

- Ой, ой, ой! Эй, зайчик, почему ты плачешь?

– Qanday qilib yigʻlamay?

  • Qanday qilib - как
  • Yig'lamoq - плакать, проливать слёзы

Как мне не плакать?

Mening daraxt poʻstlogʻidan yasalgan uycham bor edi.

  • Men - я
  • Daraxt - дерево
  • Po'stloq - кора
  • Yasalmoq - быть сделанным
  • Uycha - домик
  • Bor - есть, имеется

У меня был домик, сделанный из коры дерева.

Tulkining muzdan qurilgan uychasi erib ketgach, tunashga joy berishimni soʻrab keldi-yu, uychamni egallab olib, oʻzimni haydab yubordi.

  • Tulkining - лисий
  • Muz - лёд, ледяной
  • Qurilmoq - строиться, воздвигаться, сооружаться
  • Uycha - домик
  • Erib ketmoq - растаять
  • Tunash - ночёвка
  • Joy - место
  • Bermoq - давать
  • So'ramoq - просить
  • Kelmoq - приходить
  • Egallab olmoq - завладеть
  • O'z - сам, сама, само
  • Haydab yubormoq - прогнать

Когда лисий домик, построенный изо льда, растаял, она пришла, попросив дать место для ночевки, и завладев моим домиком, меня самого прогнала.

– Qoʻy, yigʻlama, quyoncha! – dedi kuchukcha.

  • Qo'ymoq - прекращать, оставлять
  • Yig'lamoq - плакать, проливать слёзы
  • Quyoncha - зайчик
  • Demoq - сказать, говорить
  • Kuchukcha - собачка, щенок

- Перестань, не плачь, зайчик! - сказал щенок.

– Boshingga tashvish tushgan boʻlsa, men senga yordam beraman.

  • Bosh - голова
  • Boshga tushmoq - случаться, происходить, выпадать на долю, постигать
  • Tashvish - хлопоты, заботы
  • Men - я
  • Senga - тебе
  • Yordam bermoq - помогать, оказывать помощь, поддержку

Если выпали на твою долю хлопоты, я тебе помогу.

Ular birgalikda quyonning uychasiga kelishdi.

  • Ular - они
  • Birgalik - вместе
  • Quyon - заяц
  • Uycha - домик
  • Kelmoq - приходить, прибывать

Они вместе пришли к заячьему домику.

Kuchukcha vovullab dedi:

  • Kuchukcha - собачка, щенок
  • Vovullamoq - лаять
  • Demoq - сказать, говорить

Щенок сказал, лая:

– Vov, vov, vov! Hoy tulki, qani, buyoqqa chiq-chi!

  • Vov-vov - гав-гав
  • Hoy - эй
  • Tulki - лиса, лисица
  • Qani - ну-ка
  • Buyoqqa - сюда
  • Chiqmoq - выходить, выйти

- Гав, гав, гав! Эй, лисица, ну-ка, выйди-ка сюда!

Tulki esa pechning ustida yotganicha ularga dagʻdagʻa qildi.

  • Tulki - лиса, лисица
  • Esa - а, что касается
  • Pech - печь
  • Ustida - на
  • Yotmoq - лежать
  • Ularga - им
  • Dag'dag'a qilmoq - кричать, набрасываться с криком, с угрозами, пугать

А лисица, лежа на печи, закричала им.

– Hozir irgʻib oʻrnimdan turaman-da, derazadan sakrab chiqib ikkalangni ham tilka-pora qilib tashlayman!

  • Hozir - cейчас
  • Irg'imoq - прыгать
  • Irg'ib turmoq - вскочить
  • O'rin - место
  • -da - да, -ка
  • Deraza - окно
  • Sakramoq - прыгать, скакать
  • Sakrab chiqmoq - выпрыгнуть
  • Ikkala - оба, обе
  • Ham - и, тоже
  • Tilka-pora qilmoq - раздирать на части (на куски), разорвать
  • Tashlamoq - с деепричастием на -(i)b другого глагола выступает в роли вспомогательного глагола и выражает быстроту и энергичность совершения действия или законченность действия

Сейчас вскочу со своего места, выпрыгну с окна, и вас обоих разорву!

Bu dagʻdagʻadan qoʻrqib ketgan kuchukcha juftakni rostlab qoldi.

  • Bu - этот, эта, это
  • Dag'dag'a - крик, угроза
  • Qo'rqib ketmoq - испугаться
  • Kuchukcha - собачка, щенок
  • Juftakni rostlamoq - удирать
  • Qolmoq - в сочетании с деепричастием на -(i)b выражает совершенность, законченность, однократность или неожиданность действия.

Щенок удрал, испугавшись этой угрозы.

Quyoncha yana yoʻlda yigʻlab borar ekan, oldidan ayiq chiqib qoldi:

  • Quyoncha - зайчик
  • Yana - снова, опять, вновь
  • Yo'l - дорога, путь
  • Yig'lamoq - плакать, проливать слёзы
  • Bormoq - идти, пойти
  • Oldidan - перед, около, возле
  • Ayiq - медведь
  • Chiqmoq - появиться
  • Qolmoq - в сочетании с деепричастием на -(i)b выражает совершенность, законченность, однократность или неожиданность действия.

Зайчик, снова пошел по дороге, плача, как вдруг перед ним появился медведь.

– Ha, quyoncha, nima uchun yigʻlayapsan? – deb soʻradi.

  • Ha - а (употребляется при обращении к кому-либо)
  • Quyoncha - зайчик
  • Nima uchun - почему
  • Yig'lamoq - плакать, проливать слёзы
  • Demoq - говорить, сказать
  • So'ramoq - спрашивать

- А, зайчик, почему ты плачешь? - спросил.

– Qanday qilib yigʻlamay? – dedi hiqillab quyoncha.

  • Qanday qilib - как
  • Yig'lamoq - плакать, проливать слёзы
  • Demoq - говорить, сказать
  • Hiqillamoq - хныкать
  • Quyoncha - зайчик

Как мне не плакать? - сказал, хныча, зайчик.

Mening daraxt poʻstlogʻidan yasalgan uycham bor edi.

  • Men - я
  • Daraxt - дерево
  • Po'stloq - кора
  • Yasalmoq - быть сделанным
  • Uycha - домик
  • Bor - есть, имеется

У меня был домик, сделанный из коры дерева.

Tulkining muzdan qurilgan uychasi erib ketgach, tunashga joy berishimni soʻrab keldi-yu, uychamni egallab olib, oʻzimni haydab yubordi.

  • Tulkining - лисий
  • Muz - лёд, ледяной
  • Qurilmoq - строиться, воздвигаться, сооружаться
  • Uycha - домик
  • Erib ketmoq - растаять
  • Tunash - ночёвка
  • Joy - место
  • Bermoq - давать
  • So'ramoq - просить
  • Kelmoq - приходить
  • Egallab olmoq - завладеть
  • O'z - сам, сама, само
  • Haydab yubormoq - прогнать

Когда лисий домик, построенный изо льда, растаял, она пришла, попросив дать место для ночевки, и завладев моим домиком, меня самого прогнала.

– Qoʻy, yigʻlama, quyoncha! – yupatdi uni ayiq. – Boshingga tashvish tushgan boʻlsa, men senga yordam beraman.

  • Qo'ymoq - прекращать, оставлять
  • Yig'lamoq - плакать, проливать слёзы
  • Quyoncha - зайчик
  • Yupatmoq - утешить, успокаивать
  • Uni - его
  • Ayiq - медведь
  • Bosh - голова
  • Boshga tushmoq - случаться, происходить, выпадать на долю, постигать
  • Tashvish - хлопоты, заботы
  • Men - я
  • Senga - тебе
  • Yordam bermoq - помогать, оказывать помощь, поддержку

- Перестань, не плачь, зайчик! - успокоил его медведь. - Если выпали на твою долю хлопоты, я тебе помогу.

Ular birgalikda quyonning uychasiga kelishdi.

  • Ular - они
  • Birgalik - вместе
  • Quyon - заяц
  • Uycha - домик
  • Kelmoq - приходить, прибывать

Они вместе пришли к заячьему домику.

Ayiq bor ovozi bilan baqirdi:

  • Ayiq - медведь
  • Bor ovozi bilan - во весь голос, во всё горло
  • Baqirmoq - громко кричать

Медведь громко закричал во весь голос:

– Hoy tulki, qani buyoqqa chiq!

  • Hoy - эй
  • Tulki - лиса, лисица
  • Qani - ну-ка
  • Buyoqqa - сюда
  • Chiqmoq - выходить, выйти

- Эй, лисица, ну-ка, выйди сюда!

Tulki esa pechning ustida yotganicha ularga dagʻdagʻa qildi.

  • Tulki - лиса, лисица
  • Esa - а, что касается
  • Pech - печь
  • Ustida - на
  • Yotmoq - лежать
  • Ularga - им
  • Dag'dag'a qilmoq - кричать, набрасываться с криком, с угрозами, пугать

А лисица, лежа на печи, закричала им.

– Hozir irgʻib oʻrnimdan turaman-da, derazadan sakrab chiqib ikkalangni ham tilka-pora qilib tashlayman!

  • Hozir - cейчас
  • Irg'imoq - прыгать
  • Irg'ib turmoq - вскочить
  • O'rin - место
  • -da - да, -ка
  • Deraza - окно
  • Sakramoq - прыгать, скакать
  • Sakrab chiqmoq - выпрыгнуть
  • Ikkala - оба, обе
  • Ham - и, тоже
  • Tilka-pora qilmoq - раздирать на части (на куски), разорвать
  • Tashlamoq - с деепричастием на -(i)b другого глагола выступает в роли вспомогательного глагола и выражает быстроту и энергичность совершения действия или законченность действия

Сейчас вскочу со своего места, выпрыгну с окна, и вас обоих разорву!

Bu dagʻdagʻadan qoʻrqib ketgan ayiq juftakni rostlab qoldi.

  • Bu - этот, эта, это
  • Dag'dag'a - крик, угроза
  • Qo'rqib ketmoq - испугаться
  • Ayiq - медведь
  • Juftakni rostlamoq - удирать
  • Qolmoq - в сочетании с деепричастием на -(i)b выражает совершенность, законченность, однократность или неожиданность действия.

Медведь удрал, испугавшись этой угрозы.

Quyoncha yoʻlda avvalgidan ham qattiqroq yigʻlab borar edi.

  • Quyoncha - зайчик
  • Yo'l - дорога, путь
  • Avvalgi - прежний, предыдущий
  • Ham - даже, ещё
  • Qattiq - громкий, громко
  • Yig'lamoq - плакать, проливать слёзы
  • Bormoq - идти, пойти, ходить

Зайчик шел по дороге, плача еще громче прежнего.

Oldidan xoʻroz chiqib qolibdi.

  • Oldidan - перед, около, возле
  • Xo'roz - петух
  • Chiqmoq - появиться
  • Qolmoq - в сочетании с деепричастием на -(i)b выражает совершенность, законченность, однократность или неожиданность действия.

Вдруг перед ним появился петух.

– Qu-qu-qu-qu-u-uq! – dedi qichqirib. – Hoy, quyoncha, nega yigʻlayapsan?

  • Qu-qu - звукоподражание клохтанью курицы, петуха
  • Demoq - сказать, говорить
  • Qichqirmoq - кричать, кукарекать
  • Hoy - эй
  • Quyoncha - зайчик
  • Nega - почему, зачем
  • Yig'lamoq - плакать, проливать слёзы

- Ку-ку-ку-ку-у-ук! - прокукарекал. - Эй, зайчик, почему ты плачешь?

– Qanday qilib yigʻlamay? – dedi hiqillab quyoncha.

  • Qanday qilib - как
  • Yig'lamoq - плакать, проливать слёзы
  • Demoq - говорить, сказать
  • Hiqillamoq - хныкать
  • Quyoncha - зайчик

Как мне не плакать? - сказал, хныча, зайчик.

Mening daraxt poʻstlogʻidan yasalgan uycham bor edi.

  • Men - я
  • Daraxt - дерево
  • Po'stloq - кора
  • Yasalmoq - быть сделанным
  • Uycha - домик
  • Bor - есть, имеется

У меня был домик, сделанный из коры дерева.

Tulkining muzdan qurilgan uychasi erib ketgach, tunashga joy berishimni soʻrab keldi-yu, uychamni egallab olib, oʻzimni haydab yubordi.

  • Tulkining - лисий
  • Muz - лёд, ледяной
  • Qurilmoq - строиться, воздвигаться, сооружаться
  • Uycha - домик
  • Erib ketmoq - растаять
  • Tunash - ночёвка
  • Joy - место
  • Bermoq - давать
  • So'ramoq - просить
  • Kelmoq - приходить
  • Egallab olmoq - завладеть
  • O'z - сам, сама, само
  • Haydab yubormoq - прогнать

Когда лисий домик, построенный изо льда, растаял, она пришла, попросив дать место для ночевки, и завладев моим домиком, меня самого прогнала.

– Ketdik, – dedi xoʻroz. – Boshingga tashvish tushgan boʻlsa, men senga yordam beraman.

  • Ketmoq - идти
  • Demoq - сказать, говорить
  • Xo'roz - петух
  • Bosh - голова
  • Boshga tushmoq - случаться, происходить, выпадать на долю, постигать
  • Tashvish - хлопоты, заботы
  • Men - я
  • Senga - тебе
  • Yordam bermoq - помогать, оказывать помощь, поддержку

- Пошли, - сказал петух. - Если выпали на твою долю хлопоты, я тебе помогу.

– Yoʻq, xoʻroz, qoʻlingdan kelmaydi.

  • Yo'q - нет
  • Xo'roz - петух
  • Qo'lidan kelmoq - справиться с чем-либо

- Нет, петух, мы не справимся.

Kuchukcha haydamoqchi boʻldi – haydolmadi, ayiq haydamoqchi boʻldi – haydolmadi.

  • Kuchukcha - собачка, щенок
  • Haydamoq - гнать, выгонять
  • Ayiq - медведь

Щенок хотел прогнать - не смог прогнать, медведь хотел прогнать - не смог прогнать.

Sen ham haydolmaysan.

  • Sen - ты
  • Ham - и, также
  • Haydamoq - гнать, выгонять

И ты не сможешь прогнать.

– Men hayday olaman!

  • Men - я
  • Haydamoq - гнать, выгонять
  • Olmoq - в сочетании с деепричастием на -a/y другого глагола образует форму возможности

Я смогу прогнать!

Ular birgalikda quyonning uychasiga kelishdi.

  • Ular - они
  • Birgalik - вместе
  • Quyon - заяц
  • Uycha - домик
  • Kelmoq - приходить, прибывать

Они вместе пришли к заячьему домику.

Xoʻroz etiklari bilan yerni tepib, qanotlarini qoqdi:

  • Xo'roz - петух
  • Etik - сапог, сапоги
  • Bilan - имеет инструментальное значение
  • Yer - земля
  • Tepmoq - топтать, притаптывать
  • Qanot - крыло, крылья
  • Qoqmoq - хлопать, похлопывать

Петух, топнув по земле сапогами, захлопал крыльями:

– Qu-qu-qu-qu-u-uq! Tulkini qiyma-qiyma qilib tashlash uchun chalgʻi oʻrogʻimni koʻtarib keldim. Hoy tulki, qani, chiq buyoqqa!

  • Qu-qu - звукоподражание клохтанью курицы, петуха
  • Tulki - лиса, лисица
  • Qiyma-qiyma qilmoq - кромсать
  • Tashlamoq - с деепричастием на -(i)b другого глагола выступает в роли вспомогательного глагола и выражает быстроту и энергичность совершения действия или законченность действия
  • Uchun - для, чтобы
  • Chalg'i o'roq - коса
  • Ko'tarmoq - поднимать
  • Kelmoq - приходить, прибывать, являться
  • Hoy - эй
  • Tulki - лиса, лисица
  • Qani - ну-ка
  • Buyoqqa - сюда
  • Chiqmoq - выходить, выйти

- Ку-ку-ку-ку-у-ук! Я пришел, подняв свою косу, чтобы раскромсать лисицу. Эй, лисица, ну-ка, сюда выйди!

Xoʻrozning qichqirigʻini eshitib, tulki qoʻrqib ketdi va ovoz berdi:

  • Xo'roz - петух
  • Qichqiriq - крик, выкрик
  • Eshitmoq - слышать, слушать
  • Tulki - лиса, лисица
  • Qo'rqib ketmoq - испугаться
  • Va - и
  • Ovoz - голос, звук
  • Bermoq - подавать, давать

Услышав крик петуха, лисица испугалась и подала голос:

– Hozir etigimni kiyib olay…

  • Hozir - сейчас
  • Etik - сапог, сапоги
  • Kiymoq - надевать, обувать

- Сейчас обую свои сапоги...

Xoʻroz yana qichqirdi:

  • Xo'roz - петух
  • Yana - еще, снова, вновь, опять
  • Qichqirmoq - кричать

Петух снова закричал:

– Qu-qu-qu-qu-u-uq! Tulkini qiyma-qiyma qilib tashlash uchun chalgʻi oʻrogʻimni koʻtarib keldim. Hoy tulki, qani, chiq buyoqqa!

  • Qu-qu - звукоподражание клохтанью курицы, петуха
  • Tulki - лиса, лисица
  • Qiyma-qiyma qilmoq - кромсать
  • Tashlamoq - с деепричастием на -(i)b другого глагола выступает в роли вспомогательного глагола и выражает быстроту и энергичность совершения действия или законченность действия
  • Uchun - для, чтобы
  • Chalg'i o'roq - коса
  • Ko'tarmoq - поднимать
  • Kelmoq - приходить, прибывать, являться
  • Hoy - эй
  • Tulki - лиса, лисица
  • Qani - ну-ка
  • Buyoqqa - сюда
  • Chiqmoq - выходить, выйти

- Ку-ку-ку-ку-у-ук! Я пришел, подняв свою косу, чтобы раскромсать лисицу. Эй, лисица, ну-ка, сюда выйди!

Tulki yana ovoz berdi:

  • Tulki - лиса, лисица
  • Yana - еще, снова, вновь, опять
  • Ovoz - голос, звук
  • Bermoq - подавать, давать

Лисица снова подала голос:

– Hozir! Kiyimimni kiyib olay…

  • Hozir - сейчас
  • Kiyim kiymoq - одеться

- Сейчас! Оденусь ...

Xoʻroz uchinchi marta qichqirdi:

  • Xo'roz - петух
  • Uchinchi - третий
  • Marta - раз
  • Qichqirmoq - кричать

Петух закричал в третий раз:

– Qu-qu-qu-qu-u-uq! Tulkini qiyma-qiyma qilib tashlash uchun chalgʻi oʻrogʻimni koʻtarib keldim. Hoy tulki, qani, chiq buyoqqa!

  • Qu-qu - звукоподражание клохтанью курицы, петуха
  • Tulki - лиса, лисица
  • Qiyma-qiyma qilmoq - кромсать
  • Tashlamoq - с деепричастием на -(i)b другого глагола выступает в роли вспомогательного глагола и выражает быстроту и энергичность совершения действия или законченность действия
  • Uchun - для, чтобы
  • Chalg'i o'roq - коса
  • Ko'tarmoq - поднимать
  • Kelmoq - приходить, прибывать, являться
  • Hoy - эй
  • Tulki - лиса, лисица
  • Qani - ну-ка
  • Buyoqqa - сюда
  • Chiqmoq - выходить, выйти

- Ку-ку-ку-ку-у-ук! Я пришел, подняв свою косу, чтобы раскромсать лисицу. Эй, лисица, ну-ка, сюда выйди!

Tulki lip etib uychadan chiqdi-yu, oʻzini oʻrmonning ichiga urdi.

  • Tulki - лиса, лисица
  • Lip etib - быстро, моментально, мигом, мгновенно
  • Uycha - домик
  • Chiqmoq - выйти, выходить
  • O'zini urmoq - махнуть
  • O'rmon - лес
  • Ichiga - в(о), внутрь

Лисица быстро вышла с домика, и махнула в лес.

Shundan keyin quyoncha yana oʻzining daraxt poʻstlogʻidan qurilgan uychasida tinch-osoyishta yashay boshlabdi.

  • Shundan keyin - после этого, после того
  • Quyoncha - зайчик
  • Yana - опять, снова, вновь
  • O'z - свой, собственный
  • Daraxt - дерево
  • Po'stloq - кора
  • Qurilmoq - строиться, воздвигаться, сооружаться
  • Uycha - домик
  • Tinch-osoyishta - тихо-спокойно
  • Yashamoq - жить, проживать
  • Boshlamoq - начинать

После этого зайчик снова начал тихо-спокойно жить в своем домике, построенном из коры дерева.

Немного грамматики.

Залоги глагола.

Категория залога выражает различные отношения между субъектом (производителем действия) и объектом, находящие свое выражение в форме глагола.

В узбекском языке выделяют 5 залогов:

1. Определенный залог (Aniq nisbat) - обозначает действие или состояние с явным субъектом. Этот залог не имеет специальных суффиксов, формы времени присоединяются непосредственно к основе глагола.

Например, o'qidim (я читал): основа - o'qi, суффикс времени-di.

2. Возвратный залог (O'zlik nisbati) - обозначает действие, которое направлено на самого субъекта (например, одеваться, расчесываться, распространяться и т.д.). Образуется путем добавления к основе глагола суффиксов: -l, -il, -n, -in.

Например, ukam kiyindi (братик оделся), yoqimli hid taraldi (приятный запах распространился).

3. Страдательный залог (Majhul nisbat) - обозначает действие с неизвестным субъектом. Образуется теми же суффиксами -l, -il, -n, -in, что и возвратный залог.

Например, xat yozildi - письмо было написано, haykal yasalgan - памятник был изготовлен.

Страдательный и возвратный залог имеют одинаковые формы, но различаются по смыслу. Если перед глаголом можно добавить слово "сам" - это возвратный залог, если "кем?" - страдательный. Иногда глагол может выражать оба значения.

Mukofotlar berildi - награды были вручены (кем?)

Ukam kiyindi - братик оделся (сам)

4. Понудительный залог (Orttirma nisbat) - действие совершается субъектом через другое лицо или объект. Образуется суффиксами -t, -tir, -dir, -gaz (-kaz, -qaz), -iz, -ar, -ir. В этом залоге есть два участника: один инициирует действие, другой его выполняет. Русский перевод таких глаголов состоит из сочетания вспомогательных глаголов: "заставить", "приказать", "принудить", "велеть", "дать", "позволить", "допустить" + значение основы глагола.

Например, Aziza ukasini kiyintirdi - Азиза велела одеться братику. (Азиза инициирует действие, а выполняет действие - братик)

5. Совместный залог (Birgalik nisbat) - действие совершается несколькими субъектами. Образуется суффиксами -sh, -ish. Используется только в 3-м лице множественного числа (они). Часто заменяет суффикс -lar.

Например, o'qishdi (они читали (вместе)), kelishdi (они пришли (вместе)).

В глаголе может использоваться несколько залоговых суффиксов. Залог определяется последним суффиксом.