Тема белых пионов, таких редких и не популярных, похоже, серьезно волновала китайских поэтому династии Тан. Ну и правда - кто станет любить и ценить то, что не модно и не в тренде? Вот еще одно стихотворение, посвященное белым пионам - зацените! Бай Цзюйи (白居易, Bái Jūyì)
«Белый пион» (《白牡丹》, Bái mǔdān) 白花冷澹无人爱,亦占芳名道牡丹。
定是东宫白散赞,被人还唤作朝官。 Báihuā lěngdàn wú rén ài,yì zhàn fāngmíngdào mǔdān.
Yìng shì dōnggōng Bái zànshàn,bèi rén hái huàn zuò cháoguān. Словарь: 白 (bái) - белый;
花 (huā) - цветок;
冷 (lěng) - зд. одинокий, покинутый; забытый; никому не нужный;
澹 (dàn) - безвкусный, пресный;
无人 (wúrén) - нет никого, кто бы...;
爱 (ài) - любить;
亦 (yì) - однако; но и;
占 (zhàn) - обладать;
芳名 (fāngmíng) - репутация, доброе имя;
道 (dào) - дао, путь;
牡丹 (mǔdan) - пион древовидный (Paeonia suffruíicosa Andr.);
定是 (dìngshi) - должно быть;
东宫 (dōnggōng) - Восточный дом;
白散赞 (Bái zànshàn) - Цзаньшань Бай. 赞善 (zànshàn) - Цзаньшань, (полное название 左赞善 (zuǒ zànshàn) - официальная должность чиновника в Имп