Это может показаться странным, на фоне успеха "Семнадцати мгновений весны", но Юлиану Семенову не везло с экранизациями. Каждый свой роман он писал с прицелом на то что тот попадет на экран. Правда, очень часто получалось что советская цензура обрезала самые спорные с ее точки зрения моменты, что регулярно приводило к потери смыслов. Самым грустным примером является фильм "Жизни и смерть Фердинанда Люса". От туда волей цензоров изъяли Исаева (хотя Тихонов сам отказался от съёмок), удалили целый ряд моментов связанных с Китаем (Мао уже умер) и ФРГ. Такое ощущение, что по мнению наших киношных начальников фильм действительно мог повлиять на внешнеполитическую ситуацию... В итоге пришлось менять главных героев, все это привело к сумбуру. Но фильм в целом получился интересным. А ведь фильм снимался по материалам журналистской поездки самого Юлиана Семенова в ФРГ, Японию и даже Тайвань. Аналогичная история была и с Испанским вариантом. Сам Семенов выполнял роль неформального переговорщ
"Испанский вариант" - Штирлиц до "Семнадцати мгновений"
30 апреля 202530 апр 2025
554
2 мин