Недавно слушал веб-лекцию «Литературные вселенные: как авторское право управляет мирами». Спикер — Дмитрий Владимирович Кожемякин из Научно-образовательного центра «Интеллектуальная собственность и интеллектуальные права» ЮИ ТГУ.
Поттериана, Средиземье, фанфик, приквелы, сиквелы, оммажи, пасхалки… - такой ассоциативный ряд получился у меня при первой попытке вспомнить о предмете разговора на вебинаре.
Лекция насыщена полезной и интересной информацией, но меня в первую очередь заинтересовал вопрос об отличиях между цитированием, с одной стороны, и оммажем, аллюзией и пасхалками, с другой стороны.
Наше законодательство и судебная практика с большой долей вероятности воспримет цитирование как воспроизведение чужого произведения, а если оно совершено необоснованно (неуместно, в излишне большом объеме или в неоговоренных законом случаях) - как правонарушение. При этом, закон не определяет, что такое цитирование, а в научной и литературной практике оно может быть различным (прямым и косвенным), что влияет, например, на способ оформления цитаты в тексте.
Но если копирование чужого текста было небуквальное, оно может выскользнуть из жестких рамок цитирования, получит название оммажа, аллюзии, пасхалки. В таком случае, с большой долей вероятности автор, создавший новое произведение, не будет обвинен в плагиате. Поскольку в таком случае, скорее всего, речь будет идти о воспроизведении чужой идеи или иного «юридически безразличного элемента произведения» - термин в кавычках взят лектором из отечественной доктрины авторского права.
Но по моему мнению, даже такой подход к пониманию особенностей творческого заимствования не отражает в полной мере реальность художественного бытия. Ведь иногда имеет место буквальное копирование чужого текста с целью, не типичной для цитирования. Нарочито точно воспроизводится чужой текст, но с целью вызвать у читателя ассоциацию с художественными образами чужого произведения. Чужие художественные образы используются через намек на них. Вопросы поставим так:
- всегда ли буквальное копирование фрагмента будет цитатой?
- можно ли копирование считать оммажем, аллюзией или пасхалкой даже при буквальном повторе фрагмента?
В лекции я не услышал ответ на эти вопросы. Между тем, это очень важно, поскольку, если автор цитирует чужое произведение, надо указать источник заимствования и знать меру заимствования. Если же копирование касается неохраняемых элементов произведения и дает неизвестные нашему праву оммаж, аллюзию или пасхалку, автор свободен в определении объема копирования и не обязан указывать первоисточник, который часто очевиден и не нуждается в представлении.
Меня лично эта проблема интересует еще и потому, что я сам склонен к использованию чужих произведений в режиме оммажа, аллюзии или пасхалки, но при этом не считаю зазорным делать это посредством буквального копирования. Приведу такой пример. Вот три фрагмента чужих произведений, взятых мною для создания одного стихотворения: «All we are saying», «Солнечный круг», «Аист на крыше». Это точные копии некоторых слов из трех известных песен. Но можно ли назвать использование этих слов цитированием, при том, что это буквальное копирование? Думаю, что это не цитирование, поскольку цель цитирования в том, чтобы довести до читателя информацию, содержащуюся в чужом произведении, которое может быть вообще никому не известно. Между тем, в моем случае буквальным копированием чужого текста решалась задача вызвать в сознании читателя известные образы, содержащиеся в первоисточнике. Это как бы гиперссылка, ведущая к первоисточнику, а не фрагмент первоисточника.
Поэтому, мне кажется, мои действия можно рассматривать как буквальное копирование фрагментов чужих произведений, которое не является цитированием и не является воспроизведением охраняемых элементов произведений. Сами по себе слова «All we are saying», «Солнечный круг», «Аист на крыше» могут существовать и вне песен, то есть быть частью обычной речи людей. Вне целого текста песен (или существенного фрагмента песен) они вряд ли могут считаться охраняемыми элементами произведений. Наверное, не всякий фрагмент литературного произведения охраняется законом. Видимо, он должен обладать хотя бы относительной автономией по отношению к целому произведению и содержать в себе более или менее завершенный художественный образ.
Я действительно использовал чужие произведения при создании стихотворения, причем использовал их целиком, но опосредованно, через отсылку к ним маленькими фрагментами текста. Боюсь, что такой прием вряд ли может быть описан в терминах действующего сейчас законодательства, но уверен, что он находится по ту сторону права, где его применение вполне допустимо.
Кстати, в стихотворении есть еще одна пасхалка, но чтобы увидеть ее, мало знать песни второй половины 20 века.
ОТ КОГО ЭТО БЫЛО?
All we are saying -
Слушали песни смело.
Страх в души всеян…
Ты это сделал.
Солнечный круг
Мальчик рисует мелом.
Друг - это враг, вдруг.
Ты это сделал.
Аист на крыше -
Чья-то певица пела.
Счастье всё выше…
Ты это сделал.
© Дмитрий Пятков
Ссылка на лекцию: https://rutube.ru/video/b1e2a4b55d2206ef84189cd76603fea7/?r=wd
Картинка в оформлении поста (без слов в облачках) - фрагмент видеолекции Кожемякина Д.В.