Как я уже писал в статье «приз», многие слова во французском языке образованы от причастий как прошедшего, так и настоящего времени. Например: voyance – ясновидение образовано от причастия настоящего времени глагола voir – видеть voyant ; а причастие прошедшего времени этого же глагола – vu входит в состав слов revu – ревю и déjàvu – виденное раньше.
То же можно увидеть и в глаголе mettre – класть. Его причастие прошедшего времени – mis(е). Если к нему добавить суффикс существительных –sion, то получим mission - миссия - как бы то, что положено для выполнения. А если к этому слову добавить префикс (приставку) com- (который имеет собирательное значение), то получим ещё одно слово с причастием прошедшего времени – commission – комиссия - как бы миссия, которой поручено всё проверить.
По такому же принципу создано слово surprise, здесь к причастию pris(е) от глагола prendre - брать добавлена приставка sur-, которая указывает здесь на чрезмерное воздействие. То есть то, что нас берёт, захватывает с каким-то чрезмерным воздействием – это и есть удивление, сюрприз.
Я делаю специально такое пространное объяснение, чтобы в будущем вы легко могли понять значение корня. Вот ещё один пример: reprise – реприза. Здесь к причастию добавлена приставка re-, которая указываетна повторное действие.
В цирке клоуны берут для своих насмешек цирковой номер, который шёл
перед их выходом на манеж, и повторяют его со всевозможными шутками
(как на снимке Олег Попов шутит после номера с животными).
То есть они снова берут тот же номер, который зрители только что увидели.
В цирке это называется – реприза, как бы взятое заново, ещё раз.
Также можно объяснить и слово приз, который берёт спортсмен победитель,
то есть то, что он завоевал и берёт так и называется приз.
Думаю, что это очень хороший способ запомнить и сам глагол prendre – брать,
благодаря его причастию прошедшего времени: pris(е)!
Начиная с XII века глагол prendre имел значение брать на себя
(действие или ответственность). С XIII века - брать кого-то с любовью
или ненавистью. Слово берёт своё начало от латинского prendere.
От него появился целый ряд значений:
apprendre – приобретать знания и их передавать
comprendre – догадываться и понимать рассудком
reprendre – брать заново и делать наблюдения.
Сейчас я постараюсь вам вкратце передать все основные значения этого
ёмкого глагола, где вы ещё и ещё раз сможете убедиться в разнообразии
толкований нашего (не побоюсь этого слова) великого русского языка:
prendre - брать, взять (в руки)
+ брать, покупать
prendre du pain — купить, взять хлеба
+ взять, позаимствовать; извлечь
prendre une citation — взять (откуда-либо) цитату
+ зайти, заехать за...
je passerai te prendre — я заеду за тобой
+ забирать, завладевать, захватывать; отнимать; похищать
prendre le pouvoir — захватить власть
+ схватить, поймать; застигнуть, захватить, застать; уличить
prendre par force — взять силой
+ схватить (болезнь) ; заразиться
prendre un rhume — схватить насморк
+ как непереходный глагол в переносном значении: укорениться,
пустить корни, привиться + получить распространение
+ иметь успех, производить эффект
+ вызывать доверие
ça prend — это имеет успех, это пришлось по вкусу
+ замерзать, покрываться льдом; застывать; загустевать;
схватываться, фиксироваться
la mayonnaise a pris — майонез загустел
+ направляться
prendre à gauche, prendre sur la gauche — повернуть налево.
Глагол prendre – неправильный глагол, то есть глагол, который
изменяется не по правилам. Вот какие он приобретает формы:
je prends / tu prends / il prend / nous prenons / vous prenez / ils prennent.
Следует запомнить также причастие настоящего времени – prenant(е)
и причастие прошедшего времени – pris(e).
С добавлением приставки sur- глагол приобретает новые значения:
surprendre - заставать, захватывать врасплох, застигать,
+ выманивать хитростью, получать обманом; перехватывать
surprendre une lettre — перехватить письмо
+ улавливать, подмечать, раскрывать
surprendre le faible de... — подметить чью-либо слабость
surprendre un secret — раскрыть, узнать тайну
+ неожиданно прийти к кому-либо, посетить кого-либо
+ удивлять, поражать
cela me surprendrait — это невероятно; вряд ли
vous m'en voyez surpris — я просто поражён.
От этого глагола (вернее сказать от причастия прошедшего времени
этого глагола) и образовалось наше заглавное слово сюрприз:
surprise – сюрприз, неожиданность, неожиданный случай
par surprise — неожиданно, врасплох
surprise agréable — приятная неожиданность
+ удивление, изумление
à ma grande surprise — к моему великому изумлению
+ сюрприз, подарок
+ внезапное нападение, налёт; захват
surprise de nuit — ночное нападение
+ в устном языке: хитрость, обман
+ в значении прилагательного : surpris, e - неожиданный, внезапный
visite-surprise — неожиданный визит
grève-surprise — забастовка без предупреждения.
А теперь посмотрите как другие приставки (префиксы) меняют
значение глагола prendre:
apprendre - учиться
le désir d'apprendre — желание учиться
+ как переходный глагол: учиться чему-либо, изучать что-либо
aprendre un métier — учиться ремеслу
apprendre à chanter — учиться петь
ne rien apprendre — ничему не научиться
+ учить что-либо
apprendre par cœur — учить наизусть
+ обучать, преподавать; учить (кого-либо чему-либо)
apprendre à lire à un enfant — учить ребёнка читать
+ сообщать
je puis vous l'apprendre — могу вам это сообщить
+ узнавать
apprenez que... — знайте, что...
воспитывать, обучать кого-либо.
От этого глагола родилось существительное:
apprentissage - ученичество; учение, обучение (ремеслу)
+ первые шаги, первый опыт
faire son apprentissage — делать первые шаги (в чём-либо)
+ обучение, научение; приучение к…
comprendre - содержать, заключать в себе, включать,
состоять из...; иметь в своём составе
sans y comprendre — не включая в...
+ включать (что-либо во что-либо)
+ понимать
faire comprendre — дать понять; разъяснить
difficile à comprendre — малодоступный; трудный для понимания.
reprendre - снова брать
reprendre le dessus — вновь одержать верх
+ брать, взять назад, брать обратно; отнимать
reprendre sa parole — взять назад своё слово
+ вновь поймать, снова схватить
reprendre un criminel — поймать, схватить преступника
+ как непереходный глагол: оправиться после болезни,
окрепнуть; прибавить в весе
le malade reprend — больной выздоравливает
+ вновь оживляться (о делах и т. п.); активизироваться
+ заживать
+ возобновляться, вновь начинаться
+ начинать работать (о моторе)…
s'éprendre - как возвратный глагол: влюбляться, увлекаться
il s'éprend facilement — он влюбчив
+ увлекаться (чем-либо), оказаться во власти (чувства).
déprendre – разнимать
Этот глагол имеет больше значений в возвратной форме:
se déprendre - отцепляться; отрываться; высвобождаться
+ освобождаться, отделаться
se déprendre d'une habitude — избавиться от привычки
se méprendre - как возвратный глагол: ошибаться; принимать одно
за другое; составить себе неверное, ложное представление
se méprendre sur le sens des paroles de quelqu'un — неправильно понять
кого-либо.
entreprendre - предпринимать, затевать; браться,
приниматься за...; начать проводить, осуществлять
entreprendre de faire quelque chose — приняться за что-либо;
начать делать что-либо
брать подряд (на что-либо)
+ приняться за кого-либо, приставать к кому-либо;
стремиться убедить кого-либо, уговаривать
entreprendre une femme — приставать к женщине,
настойчиво ухаживать
+ в устном языке: нападать
+ как непереходный глагол: приниматься за дело, начинать
entreprendre sur... — посягать, покушаться на...
Отсюда такие слова как:
entrepreneur - антрепренёр
+ предприниматель; подрядчик
petit entrepreneur — мелкий хозяин
entreprenant, e - предприимчивый, смелый.
entreprise - начинание; затея; операция, действия
esprit d'entreprise — предприимчивость
libre entreprise — свободное предпринимательство
+ подряд, поставка
contrat d'entreprise — договор подряда
+ предприятие
entreprise combinée — комбинат
+ антреприза (частное небольшое зрелищное предприятие
(театр, цирк и т.п.)
+ посягательство (на).
В этой статье мы рассмотрели в основном глаголы, образованные
от глагога prendre при помощи приставок. Чтобы не делать эту статью
очень большой, часть информации об образовании существительных
от глагола prendre я перенёс в статью «приз».
Александр Письменный