Найти в Дзене

Гонкуровская премия. Часть 5. 1923-1927 г.г

Год 1923. Люсьен Фабр "Рабвель, или Боль пылающих". Другой перевод "Рабвель, или Болезнь страстных". На самом деле это трилогия, состоящая из романов «Молодость Рабвеля», «Рабвель-финансист», «Конец Рабвеля». С трудом, но всё, что нашла о романе, так это информацию о противопоставлении мира финансовых афер миру дворянских усадеб, патриархальному быту, религии. То есть о борьбе старого с молодым. Роман изобилует натуралистическими подробностями и эротическими сценами. Информации о переводе на русский язык не нашла. О том, чтобы переиздавалось во Франции, тоже. 1924 год. Тьери Сандр "Жимолость. Чистилище. Глава Xlll" Опять трилогия, найти которую сегодня вряд ли получится. Мне же удалось найти лишь описание первой части — «Жимолость». Мужчина, участник Первой мировой войны, приезжает на кладбище, чтобы навестить могилу своего боевого товарища. Затем, прогуливаясь по кладбищу, он вдруг видит человека, как две капли воды похожего на его умершего товарища. Как оказалось, это он и есть.

Год 1923.

Люсьен Фабр "Рабвель, или Боль пылающих". Другой перевод "Рабвель, или Болезнь страстных".

На самом деле это трилогия, состоящая из романов «Молодость Рабвеля», «Рабвель-финансист», «Конец Рабвеля». С трудом, но всё, что нашла о романе, так это информацию о противопоставлении мира финансовых афер миру дворянских усадеб, патриархальному быту, религии. То есть о борьбе старого с молодым. Роман изобилует натуралистическими подробностями и эротическими сценами. Информации о переводе на русский язык не нашла. О том, чтобы переиздавалось во Франции, тоже.

1924 год.

Тьери Сандр "Жимолость. Чистилище. Глава Xlll"

-2

Опять трилогия, найти которую сегодня вряд ли получится.

Мне же удалось найти лишь описание первой части — «Жимолость».

Мужчина, участник Первой мировой войны, приезжает на кладбище, чтобы навестить могилу своего боевого товарища. Затем, прогуливаясь по кладбищу, он вдруг видит человека, как две капли воды похожего на его умершего товарища. Как оказалось, это он и есть. Во время войны он подменил свой жетон, надев его на действительно убитого, а сам продолжил жить под чужим именем. Сейчас же он хочет восстановить свое имя, для этого и приехал на это кладбище, чтобы, найдя захоронение со своим именем, сообщить властям, что произошла ошибка и он на самом деле жив.

Судя по описанию, книга написана в технике «потока сознания». Персонажи размышляют о прошедшей войне, причинах, итогах и своём в ней участии.

О второй и третьей частях трилогии удалось лишь найти информацию, что вторая часть про нахождение в плену, а третья — это перевод одного из произведений древнегреческого писателя Афиния Навкратийского.

Год 1925.

Морис Женевуа «Раболио» (другой вариант «Рабле», видимо, зависит от правильности произношения, переводится как «кролик», ещё читала варианты «дикий кролик»).

-3

Фото книги нашла, но оно довольно скучное. А вот этот постер к фильму, снятому по этому произведению, мне показался очень интересным.

По сюжету речь в романе идёт о взаимоотношениях между землевладельцами и бедняками в годы после Первой мировой войны.

Год 1926

Анри Деберли "Пытка Федры"

Я так поняла, это обложка сборника, в которое входит произведение. Отдельно книги не нашла.
Я так поняла, это обложка сборника, в которое входит произведение. Отдельно книги не нашла.

Судя по всему, любовный роман. И на данный момент единственное произведение, которое я нашла в продаже на «Озоне», «Мешке» и ВБ. Вероятно, как у меня уже сложилось по традиции покупать по одной книге одного из лауреатов, представленных мной в очередной подборке о Гонкуровской премии, придётся мне её купить))

1927 год.

Морис Бедель "Любовь на 60° северной широты"

Фото с сайта.
Фото с сайта.

Сюжет: Великий французский драматург приглашён в Христианию (прежнее название Осло, столицы Норвегии, до 1924 года). Он уезжает, наполненный стереотипными и романтическими представлениями об этой стране. Оказавшись там, он попадает в высшее общество (которое само имеет стереотипные и романтические представления о Франции) и влюбляется в молодого норвежца. В ходе встреч он открывает для себя особые обычаи и традиции Норвегии в вопросах романтических свиданий. (Признаюсь честно, описание сюжета скопировала с чат-бота Алиса Яндекс.)

Книга на русский переводилась, издавалась и даже сейчас можно приобрести её без особых проблем.

Но, я читать такое я не хочу.

А вы что бы из этого выбрали для прочтения?