Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Караджа International

Почему спасибо в Турции значит "нет"

Язык до Стамбула доведет, а незнание менталитета - до банкротства. Чтобы успешно вести дела с турками, мало знать язык. Русский: - Товары, которые ехали в Россию, застряли на таможне. Турецкий: - Которые ехали в Россию товары на таможне застряли, мы узнали Это не просто перестановка слов, это другой взгляд на мир. Долой предлоги - решили создатели турецкого языка. И местоимения тоже! Все, что нужно, мы присоединим к слову в конце. Поэтому то, что русские говорят предложением “Я у наших друзей”, турки скажут одним словом “Arkadaşlarımızdayım”. Четыре слова против одного, или меньше слов - больше дела. Все, прекращаю катать вас на филологических каруселях. Но напоследок расскажу загадочную историю со словом «спасибо» («teşekkür ederim») в Турции. Когда в ответ на предложение турецкого партнера выпить чай или попробовать пахлаву, Вы говорите «спасибо» в переводе с турецкого это значит «нет, спасибо». Если Вы хотите ответить положительно, то здесь пригодиться слово «lütfen» лютфен («пожал
Оглавление

Язык до Стамбула доведет, а незнание менталитета - до банкротства.

Чтобы успешно вести дела с турками, мало знать язык.

Все наоборот, или другой взгляд на мир

Русский:

- Товары, которые ехали в Россию, застряли на таможне.

Турецкий:

- Которые ехали в Россию товары на таможне застряли, мы узнали

Это не просто перестановка слов, это другой взгляд на мир.

Четыре против одного

Долой предлоги - решили создатели турецкого языка. И местоимения тоже! Все, что нужно, мы присоединим к слову в конце.

Поэтому то, что русские говорят предложением “Я у наших друзей”, турки скажут одним словом “Arkadaşlarımızdayım”.

Четыре слова против одного, или меньше слов - больше дела.

Как перевести слово "спасибо"?

Все, прекращаю катать вас на филологических каруселях.

Но напоследок расскажу загадочную историю со словом «спасибо» («teşekkür ederim») в Турции.

Когда в ответ на предложение турецкого партнера выпить чай или попробовать пахлаву, Вы говорите «спасибо» в переводе с турецкого это значит «нет, спасибо».

Если Вы хотите ответить положительно, то здесь пригодиться слово «lütfen» лютфен («пожалуйста»).

Вот так и зарождаются культурные непонимания, когда одна сторона предложила, другая отказалась, а потом удивляется, где же обещанная пахлава или скидка.

Поэтому, прежде чем самостоятельно вести переговоры с турецкими партнерами, задумайтесь: достаточно ли у вас знаний и опыта, чтобы избежать культурных ловушек?

Или все же лучше обратиться к профессиональному консультанту?

Больше про бизнес и жизнь в Турции на канале

Караджа International