Знаете, работа преподавателя иностранных языков - это особый вид безумия. Я преподаю три языка и пишу книги, и иногда моя голова похожа на испорченный Google Translate. Вчера веду урок английского, и посреди предложения "The cat sits on the mat" вдруг выдаю: "猫咪 sits на el mat". Ученики смотрят на меня как на пришельца. А я им: "What? 这是 perfectly normal предложение!" Или вот пишу роман. Главная героиня должна произнести драматичный монолог о любви. И я пишу: "Я люблю тебя всем сердцем," - прошептала она... А потом перечитываю и понимаю, что следующие три абзаца написаны на смеси испанского с китайским. Романтика просто зашкаливает! А когда ко мне приходят родители учеников, я уже не знаю, на каком языке с ними разговаривать. "您的 son делает grandes progresos!" И стою, улыбаюсь, как будто это самое нормальное приветствие в мире. Недавно была в супермаркете, задумалась о новой главе книги, и вместо "Где здесь хлеб?" спрашиваю у продавщицы: "Where is el 面包?" Она так посмотрела на мен