Текст главной христианской молитвы, данной в Библии, отличается, будучи приведенным в разных местах. Проще всего было бы сказать, что это просто небрежность авторов Евангелий, а составители Канона были идиотами, но это слишком маловероятно. Чем не считай раннюю Христианскую Церковь: Телом Христовым или просто религиозной организацией, руководство которой действовало лишь в своих личных интересах, такого явно быть не могло. И в том, и в другом случае. Епископы могли быть кем угодно, но не слабоумными, не способными заметить разночтения в свой же главной молитве. Они все же руководили людьми, противостояли Римской империи и, в конце концов, победили ее. Так в чем же дело? Значит два разных варианта были зачем-то оставлены сознательно?
В чем суть дела. К вопросу об исправлении Библии в духе «Кода да Винчи»
Оба варианта главной христианской молитвы приведены в канонических Евангелиях. Чтобы не повторять известный текст, приведу лишь ссылки. В Евангелии от Луки (11:2-4). В Евангелии от Матфея (6:9-13) она длиннее, прибавлены слова «ибо Твое есть Царство и сила, и слава во веки». Кроме того, несколько отличается просьба простить грехи. У Матфея «И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим». А у Луки: «И прости нам грехи наши, ибо и мы прощаем всякому должнику нашему»
Подкорректировать не составило бы особого труда. Однако этого не было сделано на протяжении веков. И это при том, что эзотерики всех мастей, а также наши современные (и не очень) родноверы настойчиво продолжают утверждать, что из Библии выбрасывались (и вставлялись новые, разумеется) целые большие отрывки, даже отдельные книги. А тут несколько слов добавить в один отрывок или убрать из другого, чтобы не было вопросов не смогли…
И это не единственное расхождение. Повествования в четырех Евангелиях часто не совпадают в деталях. И это тоже можно было бы исправить. Но этого не было сделано. Некоторые подобные разночтения давно объяснены. Например, профессором М.А. Таубе, писавшим еще до Октябрьской революции. Он резонно замечал, что Христос постоянно учил людей. На протяжении трех лет он произносил одни и те же поучения, подтверждая их притчами. Естественно, что любой человек (а Он был полностью и Богом, и Человеком, согласно церковному учению, принимаемому и православными, и католиками, и протестантами) будет немного менять примеры. Просто потому, что скучно не идиоту постоянно твердить один и тот же текст «от сих до сих». Хотя бы он и мог это делать чисто технически.
Вообще же, во многих местах Иисус Христос говорит один и те же вещи по-разному. Например, есть притча о талантах (Мф. 25:14-30), в другом месте (19:11-28) в подобном сюжете фигурируют мины. И талант, и мина – довольно крупные денежные единицы. Смысл же один, ставший расхожим выражением – «не закапывай свой талант, возможности в землю». Евангелисты слышали их много раз в разных вариациях, каждый записал один из вариантов, который или больше понравился, или лучше запомнился.
О натягивании совы на глобус
Другая, более важная, причина появления разных вариантов одних и тех же притч, сюжетов и изречений – это возможность символического толкования. Это особенно любила Александрийская богословская школа с первых веков христианства. Но так можно что угодно вывернуть, как угодно. Например, известная притча о милосердном самаритянине, рядом авторитетных богословов толковалась символически. Ограбленный человек – это Адам, весь род человеческий. Напавшие на него –бесы. Священник и левит, которые не помогли израненному и ограбленному человеку – Ветхозаветный закон и жертвы в Иерусалимском храме, два сребреника, отданные владельцу гостиницы за проживание жертвы разбоя – Ветхий И Новый Завет …
И что получилось в результате? Красивый и весьма благочестивый ребус, пособие для размышлений «о духовном». Смысл, вложенный Иисусом Христом теряется в фарисейском глубокомыслии. Вместо призыва, на данном примере, всегда вести себя по-человечески и помогать другим людям, если есть такая возможность, призыв сидеть и размышлять. Наплевав на ближних.
Наличие двух вариантов молитвы «Отче наш» в двух авторитетных Евангелиях, хотя бы здравомыслящую часть верующих предостерегала от подобного «творчества».
Молитва «Отче наш» специально приведена в двух вариантах. Это должно было исключить искушение понимать ее в качестве магического заговора, где важен не смысл (часть заклинаний в магии произносятся на неизвестно языке), а буквальное воспроизведение без ошибок. Магия – это, вообще, следствие непонимания сути. Аналогией магического чтения молитв или иных текстов может служить обращение с техникой ничего не понимающего в ней человека. Он руководствуется не принципом работы компьютера или холодильника, а воспроизводит, как было раньше, ничего не понимая.
Евангелисты же хотели сказать, что в молитве важен не язык, на котором она читается, не употребление определенных слов, а именно порядок просьб к Богу. Сначала человек подтверждает, что он обращается ко всемогущему Творцу Мира. Затем, что он христианин и желает, чтобы наступило преобразование Земли, чтобы все жилив мире по законам Бога. Затем просит необходимое для жизни, простить грехи и дать сил их не совершать более. Следов А прибавление «Ибо Твое есть Царство и сила, и слава, во веки» - это просто дублирование слов «Да будет воля Твоя». Понятно, что для верующего Бог всегда Всемогущ.
Оба текста молитвы, по сути, равнозначны, так как смысл у них идентичен. Подобное понимание, по крайней мере, позволяет избежать довольно примитивного объяснения из серии «там все были дураки» или «проклятые масоны и иллюминаты подменили и похитили».