Или почему Верховный суд США обсуждал вопросительную интонацию, а не кокаин Автобус покидает Нью-Йорк. Один из полицейских поднимается на борт и закрывает за собой дверь. Второй — встает у заднего выхода. Третий медленно идёт по проходу, пристально наблюдая за пассажирами. Его внимание привлекает молодой человек.
— У вас есть багаж?
— Есть.
— Вы не против, если я его обыщу? Молодой человек достаёт рюкзак. Полицейский ничего в нём не находит и продолжает:
— А вы не против, если я обыщу и вас? Парень молчит. Но встаёт и поднимает руки вверх.
Через минуту он уже задержан: на теле — приклеенный скотчем пакетик с кокаином. Это не сцена из фильма, а реальный случай из США. В 2002 году он стал предметом обсуждения в Верховном суде. Причина? Не кокаин. Не нарушение границ.
А интонация полицейского. Адвокаты утверждали: пассажир не дал согласия на обыск. Он не мог отказаться, потому что вопрос звучал как приказ.
Фраза «Вы не против…?» не прозвучала как вопрос. Она прозвучала как: «Руки