Всем привет, на связи снова я. Продолжаем одну из ключевых тем испанского - субхунтив, он же presente de subjuntivo. Сегодня на очереди продолжение использования этого наклонения: выражение желания. Все довольно просто - в прошлый раз я рассказал про конструкцию querer/esperar/desear + que + subjuntivo, так что сейчас добавлю лишь еще один способ выразить свои хотелки. ¡Que + subjuntivo! и Ojalá + subjuntivo ¡Que aproveche! Estás enfermo? ¡Que te mejores pronto! Mi amigo ha tenido un accidente de coche, ¡ojalá no sea nada grave! Вот он, очень страшный зверь и второй зверь поменьше. "Que + subjuntivo" означает что-то около "пусть" или повелительное наклонение: "пусть Вы поедите, приятного аппетита", "пусть ты выздоравливаешь как можно скорее, выздоравливай". Ojalá же пришло в испанский из арабского, отсылка на Аллаха, "shaa Allaah" - "даст Аллах/если Аллаху будет угодно". Означает... буквально "дай Бог", "вот бы". Попал в аварию? Дай Бог, ничего серьезного не случилось с тобой. И то,
Субхунтив, Subjuntivo, или одна из сложнейших тем испанского. Часть 2
25 апреля 202525 апр 2025
18
1 мин